• 締切済み

核医学の英語の訳を教えてください

 核医学で、   (1) INTRINSIC FLOOD FIELD UNIFORMITYの訳って、“固有均一性”でいいんですか? FLOOD FIELDの部分がよく分かりません。また、   (2) 有効視野径UFOVの“U”って何の略なんですか?   (3) CFOVって何なんですか?なんとか有効視野って言うのは見当がつくんですけど・・・。 どれか一つでも分かる方教えてください。 

  • 科学
  • 回答数2
  • ありがとう数10

みんなの回答

  • plo_olq
  • ベストアンサー率58% (23/39)
回答No.2

(2)についてですが・・・   Usefullみたいです。Cについては、なかなか見つかりません… 下にUFOVの話が書いてあったページをおいておきます。

参考URL:
http://sanko4.hus.osaka-u.ac.jp/~miura/ATR_sympo_6.files/frame.htm#slide0022.htm
radiation
質問者

お礼

 UFOVありますねぇ。英語ばかりで読みにくいですけど、useful field of viewってのは分かってよかったです。 日本語のページはないんでしょか・・・ ありがとうございます。

noname#211914
noname#211914
回答No.1

(2)と(3)に関して、以下の参考URLサイトによると 「FOV(field of view)」 -------------------- 撮影視野 -------------------- UとCが判りません? 「U」は「ultra」でしょうか? 「C」はいろいろありそうですね? ご参考まで。

参考URL:
http://www02.so-net.ne.jp/~neuron/mri2.html
radiation
質問者

お礼

 医学系の語句がのっているサイトを教えてくださってありがとうございます。  でも、UFOV、CFOVはのってないですねぇ・・・

関連するQ&A

  • 医学に詳しい方、情報をお願いします。

    2・3日前から、右目の奥と眉毛・眉毛の上の部分がズキズキ痛むのですが…どういった症状なのでしょうか? 特に何かした訳でもなく突然なので、不安です。 医学に詳しい方がいれば、情報をお待ちしております。

  • 何故 nuclear、core は同じ訳?

    一般的に nuclear(正確には名詞 nucleus ですが)と core は両方とも「核」という訳が当てられています。 何故 nuclear は core と混同されうる「核」と訳すことになったのでしょうか? また、原子核・中核部分を訳し分けをしない日本語は、訳し分けをする言語と比較すると少数派なのでしょうか? もしご存知の方がいらっしゃいましたら、よろしければお知恵をお貸ししていただけるとすごくうれしいです。

  • 理転して一浪で医学部に行くのは厳しいでしょうか?

    大学受験に失敗して 浪人することに決めた高3女子です 今まで文系として 3年間勉強してきました。 私には 発展途上国への国際協力がしたい、 というぼんやりした夢があります 今年は文系として 法政大学の国際政治学科や 中央大学の国際経済学科を受験したのですが 全ての大学に不合格、 浪人することになった今 高校1年次に視野にあった 医者になって 国境なき医師団のような活動をするほうが 国際的な有用性はかなり高いのでは、 と思うようになったんです。 しかし医学部など 生半可な気持ちで入れるわけないのは わかっています。 しかも私は全く頭脳明晰でなく 偏差値は 英語:57 国語:55 世界史:55 数学:45 生物:45 と、特に理系教科が ズタボロなんです。 もし医学部を受験するなら 数IIIC、化学を1から勉強しなければなりません。 このような状態で 1年間に医学部に合格するのは 難しいでしょうか ちなみに 広島大学医学部志望、 予備校には入ろうと考えています。 解答お願いします。

  • 医学英語の訳を教えてください

    The infection caused particles to build up on the mitral valve and the cords have ruptured, and the leaflet is flopping around. 細菌性心内膜炎の症状を説明している英文なのですが、この場合のparticle、cord、leafletに当てはまる用語は何なのか、ご存知の方がいらっしゃいましたらお教えいただけないでしょうか。

  • Tiffany & Co. の「&Co.」ってどういう意味?

    タイトルそのままの質問ですが Tiffany & Co. という会社の「&Co.」の部分が どういう意味を持っているのか気になってます。 何かの略でしょうか? それとも単純に固有名詞なのでしょうか?? どなたかご存知な方教えてくださいm()m

  • バイオ分析用微粒子

    バイオ分析系の研究をする者です。 バイオ分析に用いられるポリマービーズや磁性ビーズは、なぜほんの少量にもかかわらず非常に高価なのでしょうか。 http://catalog.takara-bio.co.jp/product/basic_info.php?unitid=U100006794 http://www.funakoshi.co.jp/contents/2894 ただのポリマーでできた微粒子の気がしますが。。 粒子径が均一だから??表面官能基が多いから?? 詳しい方いらっしゃいましたら教えていただけると幸いです。

  • 大学院進学か、医学部編入か

    閲覧ありがとうございます。 私は私立文系大学の3年に在籍している者(女)です。 現在、統計を専門に勉強していて、医療統計を専門とする教授の下で指導していただいています。そのため、自分も医療統計に興味を持つようになりました。元々は高3で文転するまで医学部志望だったので、医学に携わるという夢をまた抱くようになったというのも、興味を持った理由です。 しかし、文系学生へ向けての統計学なので、生物統計を大学で学べる訳ではなく、どちらかと言えば講義は社会統計がメインです。 そこで、今後の進路を教授に相談してみたのですが、医療統計に携わる方法として、医系大学院進学と医学部編入があると聞きました。 ですが、私は文系大学に在籍していますし、入試は全て数学で受けたとはいえ、医学系に進むのは無謀なのではないかとも思っています。 3年生になったので、就職も視野に入れています。この進路は無理なら、一般企業の統計部門を考えています。 ちなみに、医学部を断念したのは、自分と同じ道を進ませようとしていた父に反対されたからです。ですが、大学生になり、結局は父の仕事とは別の分野のことを学んでいますので、何も言わなくなりました。母は、私が医学部を目指すことを応援してくれていたので、今でも編入や再受験を勧めてくれています。 正直、その教授以外に情報を持っている方はおらず、検索しても統計に関することはあまり載っていなかったので、こちらにて相談させていただきました。 その教授に聞けばいいとお思いかもしれませんが、多くの意見を参考にさせていただきたいと思い質問しています。 乱文となってしまいましたが、ご意見のほどよろしくお願いいたします。

  • F1についての英文:訳が・・・

    4月末のF1サンマリノGPで、 ミハエル・シューマッハがアイルトン・セナを破って 通算ポールポジション獲得最多記録を打ち立てたときの 英文記事なのですが、 F1の知識が足りないためかわからない部分があります。 ミハエル・シューマッハが、アイルトンセナ・セナの記録を破って通算66回のポールポジション獲得最多記録を打ち立てた、という文章に続いて、 「Shumacher's Bridgestone-shod 248 F1 looked especially well hooked up as he stopped the clocks with a 1:22:795s,nearly two-tenths clear of the field.」 という文章になるのですが。。。 特に後方の、「nearly two-tenths clear of the field」 という部分が何のことなのかさっぱりわからないので全体の意味がつかめず、困っています。 F1の知識もあって、英語訳に強い方、どうか教えてください! よろしくお願いします!

  • \u30ad\u30fc\u30dc・・・という記述について

    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4349103.html と関連するような質問なのですが・・・ Gmailで「?」を押すとショートカットキー一覧が出ますが、その部分(の一部?)のソースコードは以下のようになっています。 try{var zza="ou5Ep",Aza='" role="alert" tabindex="-1"><table class="',Bza="tW5bCc",vF='"><tr><td class="',Cza="Xfqc1d",Dza="\u30ad\u30fc\u30dc\u30fc\u30c9 \u30b7\u30e7\u30fc\u30c8\u30ab\u30c3\u30c8",wF='</td><td class="',Eza="AsLFV",Fza='"> 以下略。 そこで質問させていただきたいのですが、「\u30ad\u30fc\u30dc\u30fc\u30c9 \u30b7\u30e7\u30fc\u30c8\u30ab\u30c3\u30c8」の部分、 これはいったいなにものでしょうか? http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/tools/codeval0.htm に書いてあることが答えなのかな・・と思ったのですが・・・いまいち分からず・・・ 特に、なぜ、「\uxxxx」(x の部分は16進法書式?)という形式なのでしょうか?(JavaScript固有の書式?) また、なぜ、UTF-8で「あいうえお」のように書かないのでしょうか?このようにすることでなにかメリットがあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語への訳をお願いします(医学用語が含まれてます)

    私は、つまずいて、脊柱を骨折しました。 私は、滑って、大腿骨を骨折しました。 私は、ぶつかって、鎖骨を骨折しました。 私は、踏み外して、足首を痛めました。