• 締切済み

フランス語で「小さな天使」は何といいますか?

フランス語で 「小さな天使」 を何といいますか? プティアンジュ?それともプティタンジュ?でしょうか? 発音の違いなどあるそうなのですが、 正しい読み方を教えていただければ助かります。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • PunPiPon
  • ベストアンサー率43% (42/97)
回答No.9

まずは質問者のs_a_n_a123さんへ お知りになりたいことは、「小さな天使(Petit Ange)」をなんというかでありますよね。《プチ》か《プティ》かそれこそどちらでも良いかと思います。厳密に言うと、《Petit》の《e》がここでは脱落性の《e》と言われるもので、その位置によって発音されたり、発音されなかったりで、そのためその前後の子音の発音に影響を与えるものですが、ここでその脱落性の《e》に関する規則を長々述べて意味があるとは思えません。ただし《Petit Ange》の読みは、と言われれば《プチタンジュ》で間違いありません。《プチアンジュ》とあれば、日本語を知っている仏人や、フランス語を知っている日本人が見れば、「ああ、ここにもまた一人。。。」と思うだけです。 次に質問者のs_a_n_a123さんの許しをお願いしてですが、以下にリエゾンに関して: まず、リエゾンは文法的事項ではありません。発音上の現象です。そしてリエゾンとはWikipedia Franceによれば「母音衝突を避けるための調音上の方策(以下URL参照)」とあるように、発音しやすくするためにリエゾンを行うものです。リエゾンとは別物ですが、例えば、Y a-t-il~?とかDira-t-il~?とかAime-t-il~?とか倒置形疑問文になると元々の平叙文では存在しない《t》が挿入されるのも、同じ目的で、つまり発音しやすくするためにわざわざ《t》を加えリエゾンのようにするのです。 リエゾンには1.必須のリエゾン(Liaison Obligatoire)、2.勧奨されたリエゾン(Liaison Recommandee)または任意のリエゾン(Liaison Facultative)、3.禁止のリエゾン(Liaison Defendue)と3つに分類されます。この中で2.の勧奨されたリエゾンまたは任意のリエゾンとは、近年ますますリエゾンされなくなってきています。対して、1.の必須のリエゾンでもリエゾンしない場合がありますが、これはあくまでも「発音上の誤り」と捉えられます。今回の《Petit Ange》の読みは1.の必須のリエゾンに属するものですからPetitのtは発音されるものです。 フランス語は、話す人、書く人の教養のレベルが現れてしまう言語です。ですから、《Petit Ange》の読みでリエゾンを行わない仏人がいるとすれば(もちろん仏人にも色々ありますから)、その教養・言語レベルを疑わざるを得ませんし、7人中7人がリエゾンを行わないとすれば、かなり特異なコミュニティーに属しているものと思われます。 いずれにせよ、これまでの学説を覆すような回答するのなら、数人の仏人の実態ではなく、それなりの文献や資料の提示をすべきでありましょう。フランス語に堪能な者ならばいざ知らず、フランス語の初学者や質問者のようにフランス語にあまり関わりのない人に迷いや、誤った情報を与えることは慎むべきです。 質問者のs_a_n_a123さんへ 長々とあなたの質問の場をお借りしたことをお詫び申し上げます。

参考URL:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liaison_%28linguistique%29
回答No.8

ご質問への回答が、面妖な方向へと進み まさに、お化け百匹の様相を示してます 次に掲げる記事を一読してみて下さい ここでは、題名にありますように Vieux-z-amis et petit tamis  とリエゾンをする場合としない場合の 意味の違いに言及です ご質問は それだけ本質にかかわる事柄です  コノ程度の議論にも触れていない確答は 初学者に百害あって一利なしではと悌泣 だって、低級でしょう。。。 以上です

参考URL:
http://www.lefigaro.fr/litteraire/20060223.LIT000001300_vieux_z_amis_et_petit_tamis.html
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.7

No.2、4です。追加情報があります。実は今週末夫の同僚を家に招いてパーティだったのですが、その際、Un petit angeのリエゾンについて質問してみました。その結果をご報告します。(まだ締め切られていなくてほっとしました) 質問日(実験日):6月30日(土) 場所:フランスパリ西郊外自宅 回答者(被験者):フランス人7人 性別:男4人(夫を含む)、女3人 職業:男:全て研究者、女(研究者、公務員、出版社勤務) 年齢層: 30代:(夫を含み)5人、40代:1人、20代:1人 質問方法: リエゾンのことなど、いっさい補足を加えずに、ただ、「Un petit ange」「Un petit enfant」と書いた紙を見せて、「どう読むか?」と各自に発音してもらいました。 結果: 全員が「アン・プチ・アンジュ」「アン・プチ・アンファン」と、リエゾンしないで読みました。 「<プチタンジュ>とリエゾンはしないのか」と聞くと、「[t]+母音の[a]の場合だから、ほんとはするべきなんだろうけど、口に出す時はリエゾンしないなあ、でもしてもいいんだよ」とのこと。 「どうして口に出す時はリエゾンしないで発音するのか」と聞くと、「発音しやすいから」が多数派でした。 考察: 以上より、以下のことが言えると思います。 1.Un petit angeは本来はリエゾンするべき、文法上の約束事項にあてはまる。 2.しかし、会話では「発音しやすい」という便宜から、ほとんどのフランス人はリエゾンをしない。(被験者が7人では、サンプルに乏しいですが、、、、) 3.「リエゾンしない方が発音しやすい」理由は、恐らく、破裂音の「t」を発音するのは、面倒なので(舌の力を使うので)できれば避けたい、というのが本音ではないでしょうか。リエゾンしなければ、「t」を発音しなくてすみますから。 4.ちなみに、petit「プチ」の発音は、注意して聞いていましたが、英語のTea「ティ」にあたる[t]の発音ではなく、英語のteachの[ch]に近い、つぶれた「チ」になっていました。 以上ご参考までに。

  • PunPiPon
  • ベストアンサー率43% (42/97)
回答No.6

説明しましたようにこれは《Liaison Obligatoire(必須のリエゾン)》ということで、必ず行うべきものです。英語のハローとへローの中間の発音がどうたら、というのとは別次元の問題です。ただ、質問者の方がどうしても「プチアンジュ」と名付けたければ、それを拘束するものではありません。特に日本では「プチ家出」とか表現されるように「プチ」は別な意味で市民権を得つつあるようですから。《フランポネ(franponais)》の仲間入りをしたければど~ぞo(^o^)o

  • PunPiPon
  • ベストアンサー率43% (42/97)
回答No.5

《Petit Ange》の発音は、「プチタンジュ」です。たまたま現在仏人の科学者の通訳の仕事をしているので一応確認しました。《Petit Enfant》も「プチタンファン」です。そもそも、リエゾンにはいくつか規則がありますが、この部類のリエゾンは、《Liaison Obligatoire》というもので「必ず」と言っていいほどします。ましてや、単数・複数の違いでリエゾンがしたり、しなかったりという奇妙な語はありません。もしあれば、どんな辞書にもそのことを記載されているはずです。 あと、Des petits angesは通常De petits angesとなります。複数形容詞の前の不定冠詞《des》は《de》となります。(petit angeが一つの複合語のようになっていれば別ですが)

s_a_n_a123
質問者

補足

ご回答ありがとうございます☆ yahooの検索でも、プティタンジュと検索しても18件しかヒットしませんね。。。 知っている方が少ないのでしょうか? みんなプティアンジュにしています。。。 こういう発音は英語の HELLO! ハローorヘローみたいな感じなんですかね。。。 母音が「あ」と「え」を混ぜたような、 中間の音・・・みたいな??? はっきり日本語で書こうとすると、やっぱり難しいのでしょうか? プティタンジュで間違いないのなら良いのですが。。。 やっぱりこれが正しい答え!!!っているのはないんでしょうか?_

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

No.2です。すみません、タイプミスがあります。 1のUn petit angesのsは消して下さい。(単数なので) 2.2と4の発音の仕方は(デ/レ・プチ・ザンジュ)となります。 3.一方、1と3のような単数の場合は、「プチ・タンジュ」といったリエゾンは起こらず「プチ・アンジュ」と個別に発音されます。フランス人の主人、同僚にも確認しました。 4.リエゾンの不思議な点なのですが、angeの例のように、単数ではリエゾンを起こさず、複数では起きるといった単語がフランス語にはかなりあります。 例: Un petit enfant(アン・プチ・アンファン)「小さな子供」 Des petits enfants(デ・プチ・ザンファン) 4.また、petitの発音は、日本語の「プティ」のような発音より、むしろ、もっとtがつぶれた「プチ」に近い発音になります。英語のtの発音とは若干違うのです。 例: フランス人の名前のThierry「ティエリー」なども「チェリー」と聞こえます。 以上ご参考までに。

s_a_n_a123
質問者

補足

ん~。。。プティタンジュといっているかたがたくさんいますが、 ヤフーで検索すると、プティアンジュのほうが圧倒的に多いですね。。。 どうなんでしょう。。。

回答No.3

ご質問のフランス語は プティタンジュ(petit ange) と発音します コレが複数形になれば、ご存知のようにsが付き 形容詞petitがpetitsとなりangeがangesですから その発音は、プティザンジュ(petits anges)です つまり、tとsの音が表面に出てきます 同様な例は bel(美しい)と一緒にすれば bel ange(ベランジュ)で lの音が出てきます つまり No.1 の回答にある添付サイトの通りです ange は男性名詞ですから形容詞はpetitと女性形の petite(男性形+e)と違う点もご留意下さい

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 1.天使を不特定単数とみたとき: Un petit anges(アン・プチ・アンジュ) *英語でa little angel 2.天使を不特定複数とみたとき: Des petits anges(デ・プチ・アンジュ) *英語でlittle angels 3.天使を特定単数とみたとき: Le petit ange(ル・プチ・アンジュ) *英語でthe little angel 4.天使を特定複数とみたとき: Les petits anges(レ・プチ・アンジュ) *英語でthe little angels となります。ちなみに、店名など、題名には3のLe petit angeと定冠詞の用法がいいでしょう。 以上ご参考までに。

回答No.1

PETITE ANGE http://bonjour.s21.xrea.com/francais/rigoler/diary.cgi?page=3 上から5つ目ぐらいに、発音について書いておられます。

関連するQ&A

  • フランス語で

    Coco Ange は『小さな天使(おちびちゃん天使?)』と訳せるのでしょうか? 発音は『ココ・アンジュ』でいいのですか? また、フランス語で『小さな天使(おちびちゃん天使)』の他の言い方ありますか? お店の名前にしたくて、可愛い感じのを考えてます。 よろしくお願いします。

  • フランス語の読み方

    お店の名前をつけようと思ってるんですが Petit article (小物)ってしようかな? って思ってるんですが、フランス語でどういうふうに 発音するのか教えてください。 ちなみに Petit Piece(小さな部屋) Vous Joues(遊ぶ) カタカナで教えていただくのが一番いいです。 よろしくお願いします。。

  • フランス語の”親愛なる”と”天使”について

    フランス語が堪能な方、どうぞお知恵を貸してください。 フランス語で親愛なる天使と表記したい場合、どのようにフランス語で綴られるのでしょうか。 フランス語は男性名詞、女性名詞で表記が異なると聞きます。 どのように表記したらよいのでしょうか。 また、もし親愛なるペットにした場合、ペットは女性名詞になるのでしょうか。 こちらの表記もあわせて教えて頂けたら幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 七色 虹色 天使 のフランス語を教えてください

    タイトルどおりですが、フランス語は全くわかりませんので「七色」「虹色」「天使」をフランス語では何と言うでしょうか? また、「七色天使」「虹色天使」だとどうなるでしょうか? 変な質問で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

  • フランス語での表記を教えてください

    フランス語で店名を考えています。 日本語の意味としては、”親愛なる天使”です。 これをフランス語にすると、どのように表記されるのでしょうか? どのような言葉がもっとも適しているのでしょうか? また、”Cher Ange”と”Cherie Ange”の違いは、どのような違いがあるのでしょうか。 読み方と併せてお教え頂けますでしょうか。 何卒よろしくお願いいたします。

  • フランス語で天使の丘

    初めての質問箱です。 フランス語で「天使の丘」は何というのでしょうか? 読み方もカタカナで教えていただくと助かります(*^_^*) 無料翻訳サービスでは少々不安なので、質問箱を利用しました。 どなたかご存知の方、よろしくおねがいします。

  • フランス語で天使「anges」について

    はじめまして。フランス語で「天使」を使ってプレゼントに刻みたい事がありますので宜しくお願いします 天使「ange」、複数形ですと天使達「anges」ですが 色々見ていると「anges」と書いて"天使"と言っている店名やもろもろあります 本来略すと"天使達"、ですがSをつけても複数の天使として使用しなくてもよいのでしょうか? おおざっぱに「天使」というのでしょうか?沢山の天使という意味でなくても良いのでしょうか? あと((「anges」には「幸せを運ぶ天使」という意味がある)) というメッセージがある、というものも目にします ですから、使用したいとも思ったのですが本来実際あるのか謎でして。。。 実際、のところ使用方法や「anges」の持っている、このような逸話的メッセージ的な意味があれば教えて下さい 個人的には「ange」より締りが良いSをつけた「anges」に対し興味ありますが。。。 メッセージが本当ならばなおさら良いなと 使用方法や意味逸話メッセージが間違っているのは説明に恥ずかしいですので。 長い文字がムリなので冠詞などつけず単語1つの天使だけでと考えております 詳しい方どうぞ宜しくお願い致します

  • フランス語に訳してください

    次の一文をフランス語に訳してください。 「天使は いつでも 微笑を 忘れない」 もしくは 「天使の 微笑を いつまでも 忘れない」 よろしくお願いします。

  • フランス語で天使の泉は?

    「天使の泉」を仏語でなんと表記し、発音しますか? それぞれの単語はわかるのですが、 仏語はつなげると発音や表記が変わるので難しく… 過去の質問で見つけられず。 宜しくお願い致します。

  • フランス語、イタリア語で教えてくださいm(__)m

    フランス語、またはイタリア語で何と言うか教えて頂けますでしょうか? 呼び方も教えてくださいm(__)mよろしくお願いいたしますm(__)m ☆天使の休息 ☆天使の奇跡 ☆天使の癒し ☆天使の光 よろしくお願いしますm(__)m