- ベストアンサー
日本人の韓国語発音は どんな特徴がありますか?
韓国人の話す日本語は軽い「東北弁」ぽいという印象です。 もちろん上手な方でも少し 東北っぽいイントネーションですね。 (「つ」が「ちゅ」、「ず」が「じゅ」になってしまうイメージがありますがこれはこまかい事なので) では逆に日本人が韓国語を話したとき、日本人に共通する発音やイントネーションて 簡単にどんなイメージなんでしょうか? 細かいイメージでなくていいので 教えてください! (バッチムとして発音できない等はなしとして おおまかに)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
rp_jspです。 北朝鮮の知人はいないので、実際の北朝鮮なまりはよく分かりません^^(TV等でおなじみの北朝鮮のアナウンサー(?)は訓練された特殊な語調のようなので、一般的な人々の話す言葉とはかなり違うようですね。 中国の朝鮮族の方たちの朝鮮語、日本語は知っていますが、抑揚が激しく独特で、会話しているとつい移ってしまいそうです。(関西弁の方と話していると関西弁が伝染してしまうような感じ) 北の方言ということで、朝鮮族の人の韓国語(朝鮮語)は北朝鮮なまりに近いと韓国人から聞いたことがあります。 ちなみに、朝鮮族の人は日本語に似ている韓国語文法がわかり、韓国人の苦手な漢字も分かるので、ほとんどの人が韓国人、中国人よりも日本語習得が早いですね。子供の頃から中国語、朝鮮語のバイリンガルで語学に耳がいいせいもあるかも知れませんが。 韓国では、日本語は抑揚がないと思っているようで、学校教育などで、留学経験のない韓国人教師が教える日本語の授業では、日本人にはとても不自然に感じるくらいの「棒読み」の日本語を教えているそうです。 (日本でも学校の英語は留学経験もなく文法は知ってても英会話が実は不得意な英語の先生が教えてたりしますものね。) 韓国人に多いクセのある日本語で、日本人にはちょっと失礼というか、まるでイチャモンをつけているかのように聞こえることが結構あって、誤解を招き易く、残念な気持ちになる事が多いです。失礼でも何でもなくどちらかというと丁寧な韓国語表現のイントネーションそのままに日本語にしてしまうとすごく生意気な感じになる事があります。 文字だけでは具体例が示しにくいのがもどかしいです。 日本人の韓国語が北朝鮮なまりみたい、というのは私は今まで聞いたことはないけど、私の周りだけの話なので、他の人の意見も聞いてみたいですね。
その他の回答 (2)
- rp_jsp
- ベストアンサー率33% (2/6)
おおまかにいうと、韓国の慶尚道(キョンサンド)地方の方言みたいに聞こえるようです。慶州、釜山がある地方です。 どうも慶尚道方言と日本語(標準語)のイントネーションが似ているらしく、逆に慶尚道地方出身の韓国人が話す日本語はあまりイントネーションのクセがなくとても流暢に聞こえます。 日本語ではとてもきれいな標準語で話していた慶尚道地方出身の韓国人が、母国語の韓国語で話しだしたらすごく訛っていて聞き取れなかった経験があります。 韓国の慶尚道地方の男性は性格から九州男児に例えられることが多いです。なので、日本人の話す韓国語は九州の方言みたいというべきでしょうか。それとも釜山がソウルに次ぐ韓国第二の都市であること、ソウルに上京しても方言を直さない人が多いことを考えると関西(大阪)方言に例えるべきでしょうか。 こんな回答でいかがです?
お礼
rp_jsp 様 回答 ありがとうございました!! そうです!!!このような ご意見がほしかったのです!! 拝見させていただき「なるほど~」と思いました!釜山出身の知人が おりますが、私のヒアリング能力が低いのでソウル出身の知人との イントネーションにあまり違いを見出せていないのですが 今度 注意して聞いてみます!(双方が性別も違うので難しいのですが) rp_jsp様のおっしゃることを裏を返せば 一般に皆さんが勉強している テキストについてるCDやDVDはソウルのイントネーションのはずなのに 日本人はどうしても 訛りのある韓国語になってしまう傾向があると いえますかねぇ~ 笑 北朝鮮のイントネーションと似ているということはないでしょうか? 日本語も北朝鮮も抑揚が激しいので あまり抑揚のないソウル訛りの 韓国語と比べたら 日本語も北朝鮮の方々の話す イントネーション と似て聞こえるのではないかなぁとも 疑問に思うのですが どうでしょう?
最も顕著な特徴(と言うよりも欠点)の一つは、無い筈の(発音してはいけない)母音を日本語風に発音することです。 例えば御馴染みの「キムチ」ですが、この「キム」は一文字で表されるので、「キム」の「ム」で唇を閉じるように一息で発音して下さい。 なお、「ム」はローマ字で書けば「mu」ではなく「m」の音になります。 「アンニョンハシムニカ」の「シム」も同じです。 若い頃に韓国人から直接指導されたので確かです。
補足
ご意見ありがとうございます。 wannasell9様のご意見は ある意味定番というか それは自分でも 聞いたり見たりしていて承知しているのですが、私が聞きたいのは バッチムとして発音できない等はなしとして おおまかに と質問内容 にも記載したように バッチムがどう とかは抜きとして イントネーションがどうなのか?、アクセントの特徴など です。 もしわかれば 再度 回答ください!!! ○○○みたいな印象というような おおまかなことで結構です。 (ぶりっこみたい、とか つまらなそうな印象をうけるイントネーションだ などです)
お礼
rp_jsp様 おもしろい経験談、ご意見 大変興味深かったです。本当にありがとうございました。 中国の朝鮮族・・・聞いたことはありましたが、全く知識がなかったので お話を聞いていてとてもタメになりました!!実際彼らの話す、日本語と韓国語を聞いてみたいなぁと 感じています。 >韓国では、日本語は抑揚がないと思っているようで・・・ そうなんですか?!?!これまた おもしろいですね! 来月ソウルから日本へ留学しに来るメル友に会えるので 抑揚のない日本語を話すのか、経験豊かな先生に 教わったかを見分けるチャンスがあるのでよく聞いていて みます 笑 >韓国人に多いクセのある日本語で、日本人にはちょっと失礼というか・・・ というお言葉 なんとなく わかります!!! 決して相手は気分を悪くしようとして 私に言っているのではないなという事はすごくよくわかるのですが (ある程度 韓国語に置き換えて考えることができるので)韓国語が全くわからない 日本人へ同じ事をいったら すごく気になる人も多々いるでしょうね というような言葉を 韓国の友人から言われたことがあります。 それと韓国人の友人から「よく私が〇×▼〇▲と言うと、韓国の友達に”日本人っぽいからそんな言い方やめて!”と 言われるんだよね!」とか「わぁ~ 日本ぽい!!と友達に突っ込まれる言葉があるのよ~」と私との 会話で出てきます・・・日本ぽい?? 韓国語なのに日本人ぽい表現?! なんだか よくわからないですけどネ。。。