• ベストアンサー

Honeyの意味教えて下さい。

komimasaHの回答

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

悪がきか、はたまた性格の悪い男女かどうかは初対面では分かりませんよね。 はじめは相手も様子をみます。あたりさわりのない言葉で。 でもだんだん分かってくるとある程度自分がどう感じているか言葉にだします。 性格がよくてもすごくアタマのよさそうな子なのか、孤独を愛するような子なのか、はたまたほんとに アホくさいのかで、どういうふうに呼ぼうかと内心でテストします。 そういう社会的行動だとおもいます。

関連するQ&A

  • 挨拶の表現  ネイティブは実際にはどんな表現

    日本で習う英語を あえて 一旦 離れて 考えたいです 動画サイトで インタビューや 知人同士 知人に紹介されたときなど 色々な挨拶があるようです たとえば、 A: Hi, how (are) you doing? B: Hi, hello. Bは、how you doing に応えていませんが、実際にはこんな感じみたいですね(笑) fineと答えているところが あまり みません ほとんど みません 何か いくつか 実例を教えてください

  • How are you doing?

    How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。

  • What are you up too?って・・・doing fineって・・・

    挨拶で How are you? と聞きました 1、Im doing fine thanks,how are you? と、聞かれました。 doing fineって、進行形ですよね? ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね? Im fineと何かニュアンス変わりますか?? 2、What are you up too? と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね? 貴方も何やってる?up too=doingですか?? 考えすぎかもしれませんが、お願いします。

  • この英語?訳していただけませんか?

    こんばんは。 カテゴリーが違ってたら、すみません。 自分のブログのコメント欄に、 ↓のような英語?英会話?が書かれてたのですが、 どういう意味なのでしょうか? やぁ?あなた?しか分かりません・・。 ↓訳していただければ、ありがたいです^^; Hi People How are you doing?

  • 上司や幹部には失礼な英語

    外資系に勤めているのですが英語がしゃべれません。最近職場に本国の偉いひとが良く訪れます。そこで失礼な表現などを教えて欲しいのです。 例えば、なんとなく我々は 「Hi!」とか「How are you doing??」とかって親しげすぎて話ずらいのですが、、、、 これに限らず、気をつけたほうが良い点等ありましたら ぜひよろしくお願いします。

  • How are you?とその返答について

    英語上級者もしくは英米在住の方に質問です。 AさんがBさんにばったり会って「Hi A!, how are you?」と言って、それに対してBさんがAさんに「Hi!, how are you doing?」と返した場合?このやり取りを和訳すると、A:「おーAさん!元気ー?」B:「おー!元気してるー?」みたいな感じでしょうか? また別の場面で、CさんがDさんに「How are you?」と言って、それに対してDさんがCさんに「I’m fine, thank you. And you?」と返した場面を想像したとき、これはニュアンス的にはどのような和訳になるのでしょうか? ご教授頂ければ幸いです。 ご回答よろしくお願いします。

  • How do you do ?

    ずっと以前は学校では A:How do you do ? B: I'm fine thank you が一般的な挨拶の一つとしてされていました。 でも、いまは学校の英語テキストからも 「How do you do ?」という挨拶英語はなくなり、 「How are you ?」「How are you doing ?」に なっているようですね。 現地のアメリカ人(大学の言語学の先生)にMailで 聞いたら「、How do you do ? は最近はあまり 聞いたことがない」と言われました。 ただ、旧英国植民地の現地人やアメリカでも かなりの年齢の人なら使う事もあるかもと・・ 通常は How are you (doing ) ? とのことで、それに対する 返事も,そのまま「How are you ?」と返したりするが その他にも Great / certainly / exactly / good 等様々のようです。 でも、Great / certainly / exactly / good は何か違和感が あるように感じますが、どうなんでしょう? 素直に「How are you ? 」と返す方が自然でしょうか?

  • この英語理解できますか??

    Hey How are you doin? how was your nite last nite? と入ってきた返事に、 このようなメールを返しました・・・ 私のめちゃくちゃな英語ですが、言っていることは何とか通じるでしょうか? Hi,Im doing very good. My last nite was going out with friend to Night Beach. It was fun. Today, I bought a Guitar in YOKOHAMA. and I'll go out to various shops to get sunglasses(light brown) or necklace and video camera. How about you? You got drunk last nite? もしよろしければただしく修正をお願いします。

  • 友人から来たメールです。

    友人から来たメールです。 hi friend how are you .today you are verry bussy..i was tomuch call to you but you get not the answer \.are you angry with me.... 翻訳サイトで訳してもまったく意味がわかりません。。 おそらく、スペルが間違ってたりするのが原因でしょうか… どなたか翻訳していただけないでしょうか? ご協力宜しくお願い致します。 (>_<)

  • Ashley Maclsaac って・・・?

    いま手元にあるCDなのですが輸入盤でさっぱりデータがなくってこの他にもCDを出しているのか知りたいと思い質問しました。【Ashley Maclsaac】(hi how are you today?←CDのタイトル??? )で1995年くらいに発売しています。バイオリンを使ったロックのようなパンクのような不思議な曲ばかりでした。たしかCDショップで視聴してから購入したように記憶していますので全くの無名ではなかったのではと思うのですが・・・。ご存知の方いらしたら是非教えてください。