• 締切済み

フランス語の語学学校

morio02の回答

  • morio02
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2

 アテネフランセに通っていたことがあります。普通のクラスではなく、聞くこととしゃべることを重点的に教えてくれます。かなり学習はきついものがありますが、確実に身につきます。費用も高かったのですが、TVのフランス語口座も平行してやってみるといいと思います。

関連するQ&A

  • おすすめのフランス語学校

    大学の第二外国語で学んで以来、フランス語の勉強を続けています。 大学を卒業し、社会人となった今は、勉強しようにも、独学が性分に合わず、学校に通いたいと思っております。 一応、候補としてはアテネフランセか日仏学院を考えていますが、先生の質や授業料など、総合的に見て都内近辺でお勧めの語学学校がありましたらお教え下さい。(個人的な感想で結構です) ちなみに、過去にフランスへの渡航経験が10回ほどと、パリで2ヶ月の短期留学の経験があり、旅行の際には不便なく過ごせる、というレベルです。

  • 日仏学院とアテネフランセどちらがいいでしょうか?

    大学3年になるものですが、大学院入試を控え、フランス語をもう一度ゼロから勉強しなおそうと思っています。 そこで、日仏学院かアテネフランセに通おうと思っているのですが、どちらがいいのか迷っております。 是非お教え下さい。宜しくお願いします。また、おすすめの講師や授業がありましたら、そちらのほうも是非お教え願いますでしょうか?

  • フランス文学の研究者

    こんにちは。文学系の大学の先生に質問です。 外国文学の研究者になろうと思ったとき、その国の言語の 能力は相当必要になってきますか? 例えばフランス文学ならフランス語は仏検1級レベル が必要とか、言語についてもかなり高い能力を必要と するのでしょうか?実際、僕の大学のフランス文学の先生の フランス語はすごいんですけど… 僕は最近ある作家のフランス文学を翻訳で読んでいてか なり興味を抱いているのですが、フランス語はあまりやって ません。もちろんこれからやらなければならないのですが、 もし相当な仏語力が必要ならばアテネ・フランセや日仏に行く ことも考えています。 最近はいろんなことに興味がわき、フランス文学の興味が 続くか不安ですが回答できる方はお願いします

  • フランス語で「講師」は?

    ●フランス語講師や先生のことを「professeur de francais」といいますが、これは「professeur」なので大学教授や修士以上の学歴を持ち大学で教えている人だけを指すのでしょうか?学士の学歴しかもたない語学学校なので教えているフランス語講師は「professeur de francais」と言えるのでしょうか? また「professeur de francais」の中に「maitre d'assistant(専任講師)」と「charge de cours(非常勤講師)」があり、これは大学のみだけで使われるのでしょうか?語学学校でも同様でしょうか? ●また「enseignant」とは「professeur」「instituteur」をひっくるめた「教師」という意でしょうか? よろしくお願いします。

  • アテネフランセのフランス語教授資格(ブルヴェ)

    こんにちは。 アテネフランセのフランス語教授資格(ブルヴェ)はどうやって取れるのでしょうか。また、レベルはどのくらいなのでしょうか。例えば、フランス語翻訳検定の( )レベルに相当するとか。おそらくさすがにフランス語検定一級レベルはクリアしているとは思いますが。 ご教示お願いいたします。

  • フランスの大学付属語学学校

    フランスへ語学留学を考えています。滞在期間は1年で、授業料の安い大学付属の語学学校に行く予定ですが、カリキュラムや教師の質、学校や町の雰囲気など資料には書いていないので分かりません。留学経験のある方やここの学校がいいとか悪いとか評判を聞いたことがある方、是非教えて下さい。学校選びの参考にしたいです。

  • 通訳ガイド(フランス語)

    通訳ガイド養成講座(フランス語)でおすすめのスクール・通信講座をご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。英語はよくヒットするのですがフランス語はなかなかですできれば日仏協会系以外でお願いします。 通訳養成大学院(海外も含む)の情報をお持ちの方もよろしくお願いします

  • フランス語での通訳・翻訳を学ぶには?

    現在フランス語で通訳や翻訳に携わっている方にお尋ねします。 英語での通訳・翻訳を教える学校は多々ありますが、特に地方ではその他の言語での通訳・翻訳を教える学校や講座がありません。 どのように勉強なさったのですか?

  • フランス語の通訳・翻訳者になるには?

    現在私は某大学でフランス語を学んでいる学生です。私はヨーロッパでの生活経験があり、フランスという国、そしてフランス語が大好きです。そこで、将来はフランス語を生かせる職業につきたいと思っています。性格的には翻訳が向いていると思うのですが、通訳にも興味があります。通訳・翻訳共にこなしていくのが理想なのですが、それぞれ異なった勉強方をとるべきなのでしょうか? また、通訳・翻訳の需要の約80%が英語だと聞きましたが、フランス語の通訳・翻訳だけではやはり生計をたてていくのは難しいのでしょうか? また近年、通訳・翻訳(特にフランス語)の仕事をする上で、どのような専門分野の知識が求められているのでしょうか?どういった仕事の依頼が多いのでしょうか?早いうちからそういった通訳・翻訳で求められ、役立つ知識を身に付けたいので 是非教えて下さい! また、学生アルバイトとして何か将来、通訳・翻訳業に生かせるものはないでしょうか?何かあったら教えて下さい! 常に具体的な目標をもっていないと、つい自分に甘く、周囲に流されて何となく日々を送ってしまいそうなので 早く自分の目標を明確にして、それに向かって全力でつきすすみたいんです!!

  • フランス語で大学受験する為の勉強法(長文)

    私は高校でフランス語を第一外国語として勉強しているので 大学受験もフランス語で受けたいと思っています。 第一志望は立教大学観光学部です。 しかし、家庭の事情により今年で今の高校を辞めなくてはいけなくなり フランス語の勉強を学校で続ける事ができなくなってしまいました。 それでも、今更英語受験をする気になれず、どうしたものかと困っています。 今現在高2で、仏検は3級を持っています。 お茶ノ水ゼミナール、アテネフランセ等、どこか予備校に通わなければと思っているのですが フランス語を学校で続けられなくなる分、高校でフランス語の勉強を続けている子達との 学力の差が心配でお茶の水ゼミナールはなんとなく尻込みしてしまうし アテネフランセは受験向きでないような気がして…。 受験用の参考書や過去問をひたすらやるだけというのも自分のレベルがわからないし… いったいどうしたら良いのでしょうか?努力はするつもりです。 「今の学校に通い続ける」「英語受験する」という選択肢は入れず 「この状態でフランス語受験するにはどうすれば」という事を教えて頂きたいです。