• ベストアンサー

英語の表現の仕方。

アメリカ人の人に 「私がもっと英語を理解できたらあなたと沢山話せるのに とても残念です」 という感じの表現方法を教えてください。 翻訳機能で調べましたが、合ってない気がするので。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.2

まずは、一つの表現に固執せず、いろんな表現があることをご確認下さい。英語は、学校で習うように「型」にはめ込まずともいろんな表現ができます(基本は大事ですけど)。 「残念です」は I am sorry for~や I am regretfulto (for)~が使えます。 「もっと英語が話せる」は I will be able to speak to you in English more. I will be able to speak with you English better. などなど何でも大丈夫です。 「もっと英語が理解できれば」 If I can understand English more. If I have more comprehension of English. If I can communicate with you in English. などです。 決して型にはめないでください。 現地で生活すると実感します。

kokoro178
質問者

お礼

>ngyyss さま ご丁寧な回答をありがとうございます。 只今、英語を勉強中なので大変参考になりました。 どうしても「型」にはめ込んでしまいます。。 それはよくないんですね。 もっと勉強したいと思います。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

i wish i could understand english better so that i could communicate with you better とか i wish i could speak english better. so that we could exchange our conversation better. (we could talk a lot more.) it is too bad. となろうかと。しかし英語がよく理解できないのにこのような言い方をするのはかなり不自然で、ウソをついているように聞こえますから、i'm sorry i do not understand english well. i wish i could speak english better. くらいにしておいたほうが無難かも。

kokoro178
質問者

お礼

>thepianoman さま ご丁寧な回答をありがとうございます。 そうですよね、話せる方に教わったことを伝えても意味がないですよね。 大変参考になりました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A