ペットの名前に複数形?
TOEIC対策参考書の問題文の中に次のような一文がありました。
” The dog , according to its name tag , is Peaches. ”
迷い犬に関してのアナウンスなのですが、犬の名前がなぜ複数形になって
いるのか不思議に思いました。
付属CDの音声でも Peaches になっているのでミスプリントではないようです。
ちなみに日本語訳は 「名札によりますとワンちゃんの名前はピーチです」と
なっていました。
そこで質問なのですが、
1. 英語圏でペットの名前に名詞の複数形を付けることはよくあるのでしょうか?
あるとすれば、敢えて複数形にする理由は何ですか?
2. 原文が Peaches なのに 日本語訳はピーチでいいのでしょうか?
名前ですからどちらでもいいというのはちょっと違うように思うのですが。
お礼
やっぱりそういうことなんですかね。 MLBのWorldSeriesというのも同じなんでしょうね。 ありがとうございます。