• 締切済み

How did you get to Los Angeles?

cincinnatiの回答

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.4

Howで聞いているのは手段、方法、道順等でwhyのいみはありません。この怖いお兄さんが話し相手が宇宙人と知っているとして、英文だけを読みますと笑えます。つまり宇宙人が宇宙船でなく車でInterstate10を通って来たというのが「ふざけるな」と言うわけです。

関連するQ&A

  • how did you do?

    英語で、テストで悪い点とったよって送ったら、 how did you do? と返ってきました。 これは、どうだった?という意味で聞いているのでしょうか?

  • did you get multiple?

    ペンパルをしている子から手紙と小さいメモが数枚送られてきました。 手紙を読んだらこのメモに埋めて返してと書いてあり、その子に私自身について書くの?とメールしたところ、Did you get multiple? と返信きました。 どういう意味なのでしょうか?

  • getの使い方を教えてください。

    How did you get started? この文章でgetはどのような意味を持つのでしょうか? 参考書で調べると SVCの形になると書いてあるのですが、いまいち、理解できません。どうぞよろしくお願いいたします。

  • How did you comeとknowは同じ意味ですか?

    こんばんは 音楽の話になり How did you come to hear about them? と、きかれました。 よく意味がわからなく、聞き返したら when was the first time you heard them. On the radio? の回答でした。 ここのcomeなんですが、knowと同じような意味でいいんですか? ”どうやって、彼らを知ったの?” お願いします

  • You get "shot gun."の意味

    これはどのように訳すことができますか? shot gun がクォーテーションで囲われているので、 特別な意味を表すのでしょうか? 特に前後につながりのある会話はなく、 これから忙しい日が始まる、 皆で出かけるときにある人がある人にYou get "shot gun".と声をかける シチュエーションです。 意味が解りません・・・ よろしくお願い致します。

  • When did he tell you this

    When did he tell you this? の意味についてです。 あるドラマでの流れです。 人物的には、Aさん、Bさん、Cさん。 Cさんは時差のある所へ出向いています。 (1)Aさん: 昨夜、Cさんより、○○を発見したと連絡がありました。 (2)Bさん: それはいい知らせだ。 When did he tell you this? (3)Aさん: 彼が連絡してきたのは、私が寝る前でした。 彼はそこに着き次第、探しに行ったのです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ When did he tell you this? は、 「いつ、彼は君にこれを話したのか?」(彼が連絡して来たのはいつ?) となりますが、 (1)で、「昨夜」と言っているので、何で改めて聞いたのか?が、ひっかかりました。 で、質問ですが、 When did he tell you this? は、 「これは(発見したのは)、いつのことだと、彼は君に伝えたのか?」 という意味にも取れるのでしょうか? 取れるのであれば、話の流れは合います。 Aさんは、いつ発見したかまでは知らない為、分かっている時間関係だけを答えたということです。 取れないのであれば、Bさんは、「昨夜」と聞きながら、また同じ質問をしたということになります。 あるいは「昨夜って、昨夜のいつ頃よ」という感じで聞いたのかも知れませんが。 When did he tell you this? の取りうる意味合を教えて頂ければと思います。 以上、宜しくお願いします。

  • State how you know the applicant の訳は?(時制は?)

    State how you know the applicant and the applicant's sponcer, という質問ですが、「申請者とその配偶者とどのようにして知り合ったのですか?」と言う訳で間違いないでしょうか? how you have known the applicant...ではなく、どうして現在形なのでしょうか? 友人の配偶者ビザのサポート書類を書こうとしているのでが、先ず質問の意味を100%理解してからと思い、投稿しました。 どうぞよろしくお願いします。

  • will get you nowhere

    海外TVドラマで Flattery will get you nowhere. という会話がありました。その日本語訳は"お世辞が上手ね"でした。 また、 Compliment will get you nowhere. という文章もどこかの書籍で見たことがあります。この日本語訳は"おだてても何にもならないよ"でした。 上記の文章のニュアンスがどうもよくわかりません。 「お世辞が上手ね」という意味では、なごやかな雰囲気で、言われた褒め言葉を受け流しているように思います。 一方で、「おだてても何もならないよ」という場合は、「そんなこと言ってもいいことないよ」という感じにも受けてしまいます。 Compliment will get you nowhere. をなごやかな感じで言った時に、相手の気分を害するようなことはないでしょうか?

  • How'dについて

    お世話になっております。 英語サイトのALCにて、下記の例文があるのですが How'd you get to know so many people? (どうやってそんなにたくさんの人と知り合いになったんですか?) このHow'dの「'd」はdidでしょうか?wouldでしょうか? 理由、解説をしていだだけますでしょうか。 また、下記の文についても役と解説をお願いできますでしょうか? 「how's life going? I'm so bored!」 こちらの文は、ブログにて記述されていた会話文です。 よろしくお願いいたします。 ■アルクへのURL http://eow.alc.co.jp/get+to+know/UTF-8/

  • Mejaの"How Crazy are You?"の意味って?

    タイトルどおり・・・Mejaの"How Crazy are You?"ってタイトルの意味ってどういう意味でしょう? どこかに日本語の歌詞が載っているところはないでしょうか?