解決済み

くだらない質問ですみません

  • 困ってます
  • 質問No.297622
  • 閲覧数399
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 50% (2/4)

「びー玉」、「雫」を英語のスペルに直すとどうなるのか教えて頂きたいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ビー玉はmarble

滴[雫]
a drop. 雨の~ a raindrop. ひと~の涙 a tear(drop). ~がたれる drip; trickle.
お礼コメント
antaeus

お礼率 50% (2/4)

早速のご回答、ありがとうございます。
例も上げていただいて本当に助かりました。
くだらない質問で本当にお手数をお掛けしました。
投稿日時 - 2002-06-22 14:06:18

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.4

ベストアンサー率 33% (24/72)

英語のスペルってローマ字のことですか??

      ローマ字   英語
ビー玉 > bidama > a marble
雫   > shizuku > a drop 
  • 回答No.3

ベストアンサー率 10% (1/10)

ビー玉・しずく はそれぞれ英語で

marble, drop ですが、日本語の発音を英語表記しますと

beedama, seezuk って感じでしょうか?
  • 回答No.1

ベストアンサー率 27% (139/514)

びー玉→ a marble
雫→ a drop

だと思います。
お礼コメント
antaeus

お礼率 50% (2/4)

早速の御返答、ありがとうございます。
とても助かりました。本当にくだらない質問でスミマセンでした。
投稿日時 - 2002-06-22 14:04:32
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数をマイページで確認!

ピックアップ

ページ先頭へ