• ベストアンサー

翻訳の仕方

物語の会話中に、普通ならHe looks...と動詞に三単元のsがつくところをHe lookとsをつけずに話す登場人物がいるのですが、そういう場合どう訳したらいいのでしょうか?作者はこの登場人物は英語をうまく話せないということを示したいのですよね?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Imiko
  • ベストアンサー率57% (280/491)
回答No.1

三単現のsが付いていないのが本当に原作者のミスではなく、意図的なものだという前提での話ですが.....。 その登場人物が“なぜ”英語をうまく話せないかという原因、すなわち、英語のネイティブスピーカーでない(移民、外国からの旅行客など)、あるいはネイティブスピーカーだが教育程度が低いなどの人物設定を読み取る必要があるだろうと思います。 ネイティブスピーカーでない場合、日本語が堪能でない外国人が助詞(てにをは)を抜かしたり、助詞の使い方を間違えたりしますよね。あのように訳せばよいのではないでしょうか。 主語、述語、目的語などの順番が違う言語(日本語もそうですね)の国からの移民や旅行者という設定であれば、単語の並べ方を変えて訳すという方法もありますね。 つまり、ネイティブスピーカーでない場合は、“滑らかでない”ことを強調して訳せばよいのではないかと思います。 一方、ネイティブスピーカーだが教育程度が低いために正しい文法で話せないという場合、言葉の並び方などに不自然さはないが、“美しくない”日本語に訳せばよいのでは? あるいは、問題の人物は幼児であり、まだ文法的に正しい英語を話せないという可能性もありますよね。その場合は、幼児語で訳せばいいわけで。 要するに、人物設定を深く読み取らなければ、訳し方を決めることはできません。また、物語の時代設定によっても違ってくるでしょう。

takkei
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。登場人物は黒人っぽいです。大変だけどがんばって訳してみます。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 文型について教えてください。

    英語の文型について教えてください。 (1) He looks very tired. (2) That boys runs very fast. (3) The garden looks very beautiful,don't you ? (1)ですが、lookは、補語を取る動詞だから、SVC と考えてしまっていいですか? (2)ですが、この解答は、SV になっています。なぜ very fast は補語ではないのでしょうか? (3)ですが、ここにもlook があるので、(1)同様、SVC と来ると予想はつきますが、 同じvery に迷っています。 それから、very ですが副詞でしょうか? よろしくお願いします。

  • ”会話”で使われる動詞はなぜgetが一番多いのか?(コーパスより)

    wordbanks onlineでコーパスを使っています。サブコーパスをukspok(会話)にし、どの動詞が一番使われているかというのを調べていてgetが最も多く、get, look, feel, goなども多いことを知りました。サブコーパスをukbooks(小説)にして、同じように調べたときbecome, get, look, feel, seemなどの動詞がよく使われるということが分かりました。小説の場合は、登場人物の気持ちなどを表すことが多いため、感情を表す動詞が多くつかわれているのだと、納得できたのですが、会話でなぜgetが多いのかよく分かりません。しかもダントツでgetの生起数が多いので、なにか理由があるのはま間違いないと思うのですが…。知ってみえる方、どうかよろしくお願いします!!

  • 中学英語について

    lookの使い方について教えてください。 look は自動詞と他動詞がありますが、以下の整理は文法的に正しいでしょうか。 S+V【自動詞】+M【前置詞句】:He looks at my father. (彼は私の父を見る) S+V【自動詞】+C【名詞】:He looks my father. (彼は私の父のように見える) S+V【自動詞】+C【形容詞句】:He looks like my father. (彼は私の父のように見える) 以下の用法はない? S+V【他動詞】+O【名詞】:He looks my father. (彼は私の父を見る)

  • 意図的に性別不詳の登場人物の記述

    英語の物語文や小説で 意図的に性別不詳とされている段階の登場人物とか動物についての記述は He/Sheのかわりに何を使うのでしょうか。 教えてください。

  • 古典のレポート、お勧めの人物いますか

    古典文学の授業でレポートを書くことになりました。 私は物語・日記・軍記・説話などジャンルは問わないのですが、その中に登場する人物や作者を一人取り上げ書こうと思います。 そこで質問なのですが、誰か古典文学の中でレポートを書くのに、お勧めの登場人物や作者などがいたら教えていただけたらと思います。 もし、誰か適当な人物がいましたら、お願いいたします。

  • ギリシャ神話 悲劇

    ギリシャ神話とギリシャ悲劇の違いは何ですか? 登場人物とか物語の背景とか一緒ですか? そもそもギリシャ悲劇の作者は複数いますよね。 登場人物とか家族構成とか物語の背景なんかは一緒なんですか?

  • 英語の感嘆文について

    「彼はなんて老けて見えるんだ!」という衝撃の意味を込めた文をネイティブ英語講師が、 "How senile does he look!!" という語順で書いたのですが、感嘆文の公式である How + 形容詞(副詞) + 主語 + 動詞 の語順に従えば、"How senile he looks!!" なので、ネイティブの例文の語順が解せないでいます。 感嘆文の形ではなく、疑問形の形を取って驚きを表現しているという理解でよいでしょうか?

  • 和訳の正確な(翻訳)サイトはありますか?

    実は、最近、辞書を片手に英語の物語を訳しているのですが、元々英語が苦手なせいもあるのか、ちっともはかどりません。 なので、英語が得意な人(2人)にお願いしたところ二人とも「無理。難しい…」といわれました。 ちなみに2人は下記の事を言っていました。 1人目→辞典で調べても分からない。(分かりづらい) 2人目→話し言葉が多すぎて、分からない(ダメだ…。) と言っていました。 (1人目はアメリカ旅行をした事がある、2人目は海外に何年か一人暮らしをした事あるので、2人とも英語の会話ができる人物です。) 身近で英語が得意な人が難しいと言っているのですが、どうしても諦めきれないので、正確な翻訳サイトなどありませんか? (一応、exciteとかやってみたんですが…。どうも…) ちなみにDoris Lessing「HE」という物語です。 (どうも日本語訳がないそうです…)

  • 翻訳をお願い致します。

    During a rally in Florida this morning, Donald Trump broke from his speech to discuss a topic of national importance: how beautiful he is. Spotting someone in the crowd wearing a Trump mask, Trump went off on a tangent about his own face. “Look at this mask. Look at this mask. Oh wow. Wow, that’s beautiful. Look at that. Looks just like me.”

  • 英訳 この物語を書いたのは日本人の○○×子だ。

    英訳 お願いします。 この物語を書いたのは、○○×子だ。 登場人物の国籍は作者が決める。 あなたではない。 彼女の連載は 2000年にスタートしたのだ。 今頃、何を言ってるの? 何卒、よろしくお願いいたします。