• ベストアンサー

品の悪い英語、間違った英語

kesisuの回答

  • ベストアンサー
  • kesisu
  • ベストアンサー率33% (24/72)
回答No.1

こんにちは。 間違った英語(カタカナ英語で本来の英語の意味とは違うもの)・品のない英語って 結構たくさんありますよ~。 ○What's up? を多用するとちょっと軽薄そうなイメージが漂ったり… -->そうですね。この場合はHow's it going?の方がいいですね。 ○Oh my God と言うと品格を疑われたり… (この場合Oh my goshとか、Oh my goodnessなどで代用できるんでしょうか) -->私だったらOh my goodnessと言いますね。 ○skin head はネオナチを指すとか… -->はっきりそうとは知りませんが、そのようですね。 他にもたくさんありすぎて、何について書けばいいのか迷いますが とりあえず初対面の人との会話で使いそうなものを書いてみますね。 間違いではないのですが、こう言った方が丁寧とか品があるとか。 ×What's your name? --> ○May/Could/Can I have your name? ×Sit down --> ○Have a seat ×What?! --> △Excuse me?/Pardon? -> ○Sorry?  相手の言っていることがわからなかったら、Sorry?と言うと簡単に言い直して  くれます。 ×Once more time, please. --> ○Would you say that again? ×I don't know. --> I'm not sure. 単語としては マンション-->日本でいうマンションは英語で豪邸を指します。        つまり日本のマンションはアパートメントと言うのが正解。 モーニングサービス-->日本では喫茶店とかの朝のメニューを意味しますが            英語では教会でお祈りをすることを指します。             面白いですよね~。スペースアルクのHPでいろいろ紹介していますので 見てみて下さい♪  

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
Evianus
質問者

お礼

返答ありがとうございます アルクのホームページも面白いですよね。 でも、カテゴリーが多くてこんな情報まで乗っているとは知りませんでした。 後で、ゆっくり見てみたいと思います! 他にも何かありますか???

関連するQ&A

  • oh my goshとoh my goodness

    oh my goshとoh my goodnessの違いはなんでしょうか?

  • 英語に詳しい方、教えてください。

    英語に詳しい方、教えてください。 Oh my god!は下品な言い方だから、 Oh my gosh! Oh my! Oh my goodness! が良いと聞きました。 私にはニュアンスがイマイチ分かりません。 どれが一番良いのでしょうか? 日本語でのニュアンスも教えて下さると嬉しいです。 それと誰と話しても恥ずかしくない英語を覚えたいと思っていますが、他にあまり言わない方が良い言葉はありますか? Fワード、Sワードは分かりますのでそれ以外でお願いします。

  • Oh my goodness ! について。

    初めまして! よく外国人が「Oh my god !」とか「Oh my goodness !」って いいますよね。どう使い分けるのでしょうか? 僕自身の考えでは、恐らく旧約聖書のモーセの十戒にある、 「みだりに神の名前を唱えてはいけません」というのを意識して 「Oh my goodness」という言い方をしているのかなと思っています。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、宜しくご教授お願いします。

  • 日本人女性の歌の曲名わかりませんか??

    友達が作ってくれたCDに入っていた曲なんですが、曲名と歌手を知りたいのですがわかるかたいらっしゃるでしょうか?? 歌詞 どうして自分を強く見せたりどうしてそんな嘘つくの こんな世の中いらなくなっていく (英語)come on baby what's up baby Hey what's up baby yourself oh baby (サビ)誰かが泣いているどこかで笑顔が消える前に愛の光を上げよう 争いはいらない強がりも言い訳もいらない愛の光をあげよう 歌詞はこんな風に聞こえます。 倉木マイっぽい声です。

  • GODS  VS DEVILS (神VS悪魔)

    家にも居るでしょ?、何処の家庭でも職場でもね・・? まあ、長年かかって分った事は、悪魔なんて大した事は無いって事ですね 悪魔の体に見えるだけなんですよね、所詮は人間なんですよー・・? 所で、此の悪魔を倒す方法は何が良いと思いますか? 貴方の考え方を教えて下さい、お願いしまーす! 是非、凄い優しいやり方を教えて下さい、お願いします 当方、ギリギリの為・・?、です・・ >(英和)God[d] (三省堂「エクシード英和辞典」より) ━━n.【キリスト教】神, 天帝, 造物主 (the Creator); (g-) (超自然的な)神, 男の神; (g-) 偶像, 大切な人[こと] (make a ~ of his work 仕事を第一に考える); 〔話〕 (the gods) 大向うの観客. ・(be) with God 神と共に(いる); 死んで天国に(いる). ・by God 神かけて, きっと. ・for God's sake 後生だから. ・God bless …! …に幸あれ! ・God bless me [my life, my soul]! 大変だ! ・God bless you! お大事に! ((くしゃみをしたとき)). ・God damn you [it]! こん畜生! ・God forbid (that) …などとんでもない. ・God grant 神よ…ならしめ給え. ・God knows 神のみぞ知る; 確かに. ・God's image 人体. ・God willing 事情が許せば. ・Good [My, Oh] God! しまった, 大変だ; なさけない! ・in God's name ((疑問詞と共に)) 一体全体. ・play God 傍若無人にふるまう. ・Thank God! ありがたい! ━━vt.(-dd-)(g-) 神格化する, 崇拝する.

  • キリスト教に関する日常英語表現について(長文)

     英語を勉強するものにとって、宗教・文化的知識は必要になってくると思い、この度英語のキリスト教に関する日常英語表現について研究し、論文を書くことに致しました。  今までamazon等で書籍を検索し、 石黒マリーローズさん、木下和好さん、西尾道子さんの書かれた文献を読み、日常的に使われるものでは    (1)みだりに神の名を唱えてはならないことから感嘆詞的なものが多い。 (oh my gosh, what the hell~ 等)  (2)現在においても名前にキリスト教に関係する名前がつけられる事が多い。 (John, Christina 等)  (3)忠誠心や敬虔さを示すために新聞や大統領の演説等に使われる事が多い。 (God bless you, god bless America. 等) ということがわかりましたが、具体的なものを発見する事ができず、また文献に載っていたものもどれが実際にどれだけ日常的に使われているのか自分で判断が出来ません。  日常英会話表現集、のようなものも手当たり次第見たのですが、wash one’s hand のような神的表現が入っていないものを自分で見つけるのは容易ではありませんし、たくさん見つけたからといって自分で取捨選択するのはどうか・・・と思っています。  今まで参考にした書籍は 「英語のバイブル」by DR.Kaz Kinosita 「キリスト教英語の常識」etc...石黒メアリーローズさんの書籍 「旧約(新約)聖書の英語」by 西尾道子  他、関係のありそうな表現集など数冊です。 もし、キリスト教と日常英語表現に関する情報で 参考になりそうなものがあれば教えていだだけないでしょうか。どんなことでも構いませんので少しでも知識をお持ちの方、よろしくお願いします。

  • I got my head togetherの意味

    いつもお世話になっております。いくつか質問させてください。 ウソツキは結婚の始まりという映画の中のセリフで、教えていただきたいものがあります。 (1)女性のセリフ「At least I got my head together. and I divorced him」 日本語訳→「別れて正解。ほんと私って賢明」となってましたが、 実際「 I got my head together」はどのような意味でしょうか? (2)子どもの言ったセリフ「I saw my shot and I took it」 日本語訳→「チャンスだった」となってましたが、調べてみると 「shot」は、「企み」と説明しているところがありました。 「I saw~」となっているので、「自分の企みを見た」?となるのは おかしい気がして、このshotはどういう意味なのでしょうか? 次の日本語を英語にしていただきたいです。 お時間のありますときにどうかお願い致します。 (3)「私のお気に入りのレストランは、金額だけ見る(考える)と高いけれど、味とサービスを考えれば、高くはないです。そのレストランの味は保証できます」 最後の部分しか自分で英語で考えることができずに申し訳ありません・・・。 「I can assure the taste of my favorite restaurant.」だとおかしいでしょうか? (4)よく挨拶で、「What's up」や「What's new?」と言われ、「Nothing special」と返したりしますが、その正反対な意味でユーモアを込めて大げさに「何もかも全てが素晴らしくて仕方がない」という気持ちを込めて返したいときには、なんと言ったらよいか、アドバイスをいただけましたら嬉しいです。 私は単純に「everything is special for me」または「everything is amazing than yesterday」くらいしか思い浮かばず・・・どうかよろしくお願い致します。 まとめていくつか質問させて頂きました。 どうかお時間がありますときにでもご回答いただけましたら幸いです。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    この英語の翻訳をお願いします。 特にnext crib a fat lip.の所が分かりません  状況も含めて書いていきます。 養子として初めて家に来た二人の兄弟と、その家の父親が居るところに ハイテンションの実の娘が帰ってきました。 父 HI,sweetheart 娘 Hello,Daddy 娘が養子の兄弟のほっぺたをつねったり、胸に軽くパンチをしながら 娘 Oh,they're here.Oh,look at them,Daddy,just look at them.Aren't they gorgeous?    Real boys.Welcome,little brother.Welcom,big brother. 弟が娘を指さして父親に向かって 弟 What's she smoking? 父 Boys,this hurricane that just blew in is my daughter,Kimberly. 父親が娘に向かって 父 This is Arnold and this is Willis,Kimberly. 娘が兄弟に向かって歯を見せてニコニコしています。歯の矯正用の器具が見えています。 娘 Hi,there.Hi. 弟 Hi,metal mouth. 娘 Oh, Daddy,isn't this delicious?    We've just met and already he's insulting me like a real brother. 娘が部屋に行こうとしますが、その前に兄弟たちに向かって 娘 By the way,guys,stay out of my room or I'll punch you out. 娘が部屋に行ってしまいます。 父 She's not kidding.    When she was six days old,she gave the boy in the next crib a fat lip. 弟 She better not mess with me,or else I'll reach up,belt her in the knee. 父 Hey,I'm so darned glad to have you fellows here,Ican't tell you.

  • 詞が把握出来なくて困っています。英語の得意な方、英詞の翻訳

    詞が把握出来なくて困っています。英語の得意な方、英詞の翻訳 お願いいたします。 Oh They tell me That in to each life Some rain has sure gatta fall They tell me He that every body Has sure nuff cried some time It know if some rain If some rain has gat fall Oh every body And I've had enough rain in my life And I'm sure glad like that I've got a little love around me To keep the rain off mine And I believe this And I believe because On the other night Tell lay sleeping I keep I held you I held you in my arms But when I woke up And found out I was mistaken You know that I,hung my Hung my he head and cried You are my sunshin You sure make me happy baby Oh when the sky'a are agray And you'll never know How much I need you I don't wont to take my sunshine You told me once you did that you really love me And no one else could ever come between But now you're thinking about leaving me For another Leaving if you do you know you're gonna shatter Everyone my dream Becouse baby! you're my sunshain You sure make me good and happy Oh when the sky's are agrey And you never know how much I need you I don't wan't to take my Baby don't take my You promise me that you never leave me You are gona might good light Don't never take it away

  • 英訳お願いします。

    英語が全くと言っていいほどできないので、ぜひ力を貸してください。 会話文で長くて大変申し訳ないんですが、翻訳お願いします。 Alright. Yeah, yeah. We... we..., we've definitely got some leakage in here. But what's causing the leak? Alright. I don't know. Give me a minute. Oh gosh, you don't look very well. You feeling Ok? I have a bad cough... and headache. I think I'll be OK, though. What's going on here? Fixing something? He's trying to, but he doesn't seem to be getting anywhere. The drain is jammed, or something. I don't think you know what you're doing! Should I call maintenance at the front desk? Is that included in our rent, or does that cost extra? I'll call them right now. Oh, hello. This is Michiko, and Coreen, and Sandy in Apartment 2178. Could you please send someone up for repairs, please. ... Oh, our sink seems jammed. Definitely jammed. I see. About an hour? OK, we'll wait. Thanks. So someone's coming in an hour? Maybe you should go back to bed. Good idea.