• ベストアンサー

nicht と kein の使い分けについて

ドイツ語では、名詞を否定するとき、keinをつけますよね? なので、たとえば、「時間がない」と言いたい時は、 ich habe keine Zeit.  と表現しますよね? しかし、「mein」「dein」といった所有を表す 冠詞がついた場合には否定をどのように表したらいいのか分かりません。 例えば 「これは、私のかばんではない」というときは、 das ist kein mein Tisch. と言ったりしますか?それとも、 das ist nicht mein Tisch. でしょうか。 kein mein というと、ein ein と重複してしまい、 なんとなく変な気がします。 kein と nicht の使いわけがよくわからないのですが、 どなたか教えていただけませんか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dddluiddd
  • ベストアンサー率68% (42/61)
回答No.3

まず、No.1の方が仰るように Das ist mein Tisch nicht. と言うことは「できません」。 正しくは、Das ist nicht mein Tisch. です。 というのも sein, werden, bleiben といった動詞は、 文末に nicht を置いて動詞だけを否定することはできないからです。 kein を用いる場合は下のふたつです。 1)不定冠詞がついた名詞を否定する場合 2)冠詞がつかない名詞を否定する場合 それ以外は nicht を使うと理解しておけば基本的に大丈夫です。

stufel2_2
質問者

お礼

dddluiddd様 早速のご返信ありがとうございます。 また、ご丁寧な解説をして頂きありがとうございます。 とても勉強になります!!

その他の回答 (3)

  • La-Strada
  • ベストアンサー率22% (9/40)
回答No.4

参考になるかどうかわかりませんが、 「私はビールは飲めません。」は "Ich kann kein Bier trinken." ですが、 「そのビールは私、飲めないんですよ。」は "Ich kann das Bier nicht trinken." となるそうです。ドイツ人の教授から聞きました。

stufel2_2
質問者

お礼

La-Strada様 とても参考になります。 ありがとうございます。

  • ergonomix
  • ベストアンサー率16% (6/36)
回答No.2

tischってテーブル(table)の意味では?

stufel2_2
質問者

補足

あ、すみません。 Tisch はテーブル、机ですよね。 nicht と kein についてばかり気を取られ、 直すの忘れてました。

noname#59607
noname#59607
回答No.1

簡単に言ってしまうと英語のnot と no の違いです。 Ich habe kein Zeit = I have no time Das ist mein Tisch = it is my desk. It is my desk を英語で否定文にするときに It is no my desk とは言いませんよね。 It is not my desk ですよね。 だから Das ist mein Tisch nicht.

stufel2_2
質問者

お礼

ご返信ありがとうございました。 とても助かりました。 ただ、No.3さんがお答えくださいましたように、 Das ist mein Tisch nicht. と言うことは「できない」ようです。 取り急ぎご連絡まで。

stufel2_2
質問者

補足

ありがとうございます。 nichtの位置は、 最後に置かれるのですか? >Das ist mein Tisch nicht. Das ist nicht mein Tischでも平気ですよね?

関連するQ&A

  • ドイツ語

    ドイツ語の和訳の確認をお願いします。ドイツ語習い始めたばかりなのでよろしくお願いします。 Ich besuche heute Abend meine Freundin. (私は今日の夕方に女友達を訪問する。) Der sohn bringt jeden Morgen seinem Vater eine Zeitung. (息子は父親に毎朝新聞を持ってくる。) Wessen Auto ist das? () Das ist mein Auto. () Haben Sie morgen Zeit? (あなたは朝、暇ですか。) Nein, leider habe ich gar keine Zeit. (いいえ。残念ながら暇ではありません。) Jeder Student hat dises Wuerterbuch. (だいたいの学生は辞書を持っています。) Kennen Sie die Dame dort? (あなたはあそこにいる女性を知っていますか。) Nein, die kenne ich nicht. (いいえ。知りません。) Diese Schuelerin ist ihrer Mutter sehr auhnlich. (この女生徒は彼女の母親にとても似ている。) Dort steht ein Motorrad. (あそこにたっているのはオートバイです。) Das ist das Motorrad meines Bruders. (そのオートバイは兄弟のです。)

  • ドイツ語 es と das の使い分けがわかりません!

    辞書によれば das (先行する文の内容を指して)「それ」 例文 Das habe ich nicht gesagt. es (先行の文全体またはその一部を受けて)「そのこと、それ」 例文 Er sang, und wir taten es auch. Er hat gesagt, er werde kommen, es ist aber fraglich. 違いを教えてください!使い分けがわかりません。

  • ドイツ語の問題について

    現在ドイツ語を勉強しています。 テキストの冠詞・不冠詞に関する問題なのですが、答えが分かっても理解できません。 問題は、( )内の冠詞を埋めろという問題です。 (1)と(2)の意味はどう違うのでしょうか? (3)はなぜdieに変わるのでしょうか? eineのままで「私はサラダを作るためにキュウリを必要としている」という訳では間違いなのでしょうか。 初心者ですので、分かりやすく解説をお願いします… (1)Das ist ein stück käse. →ich nehme (einen) stück käse. (2)das stück. →ich nehme (ein) stück käse da. (3)Das ist eine Gurke. →ich brauche (die) Gurke für den Salat.

  • ドイツ語の語順について

    現在、NHKラジオでドイツ語を学習しています。 4月20日の学習事項は Wann hast du Zeit? Morgen habe ich Zeit. なんですが、この語順について疑問があります。 「中級ドイツ語のしくみ」清野智昭さん著のP55(ドイツ語らしく書く)で、 Wann hast du das Buch gekauft? という質問に対する答えなら Ich habe das Buch heute gekauft. と言い、 Ich habe heute das Buch gekauft. は、ピントがずれていると書かれています。 (新しい情報ほど、後に言う) となると、 Wann hast du Zeit? の返事は、 Ich habe morgen Zeit. となると思うのですが、... (Morgen habe ich Zeit. は、「明日なら時間があるよ」という意味になると思うのです)

  • ドイツ語 受動

    テキストに( )を埋める問題があります。 Ich habe keine Zait mitzukommen, und ausserdem( bin )ich nicht eingeladen. これは「sein + 過去分詞」で「状態受動・・されている」を表すようですが、 Ich habe keine Zait mitzukommen, und ausserdem( werde )ich nicht eingeladen. と単に「werden + 過去分詞」で「受動・・される」としてはいけないのでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語 不定冠詞 の答え方に付いて

    A:Ist das dein Auto? B: Ja , das ist meins Auto. A: Ist das seine CD? B: Nein, das ist nicht seine. の、返事でなぜ"seine "になるのかわかりません。。 教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • ドイツ語で「私はたばこを吸わない」は?

    ドイツ語で「私はたばこを吸いません」というのは  Ich rauche nicht.  Ich bin kein Raucher. どちらが自然な言い方でしょうか。 また,女性の場合,  Ich bin keine Raucherin. というのでしょうか。 ご存じの方,おしえてください。よろしくお願いします。

  • ドイツ人とトラブル ドイツ語難しい・・・

    先日ebayドイツで人形を落札しました。 相手からpaypalインボイスが来たのでそのままpaypalから代金を支払った のですが5日ほど経っても返事がないので連絡しました。 ですがpaypalを最近使い始めたためかpaypalから代金を受け取ってないと 言いはじめ最初英語でやり取りしていたのですが途中からドイツ語になり 全然わからなくなりました。 2通あるのですが返事をしたいのでドイツ語に詳しい方何といっているか 教えてください。 よろしくお願いいたします。 1通目 ja aber ich habe bis jetzt nich bekommen tut mir leid so lange ich das geld nicht bekommen habe kann ich ihnen das nicht schicken danke sie fragen was ist los . 2通目 ich denke das ich auf das geld warte you kann ask pay pel about mony i waht abou mein mony than i send you now problem i send you mondy.

  • このドイツ語の意味(長文です)

    丸投げで本当に申し訳ないです! 至急下記の内容を知りたいのですが、独から英の自動翻訳でも化けてしまうので、困っています。 全文の意味と、おそらくデメリットについても書いてあると思うので、 特にその点は詳しく教えて下さい。 Leider muss ich das Handy wieder einstellen das der letzte nicht bezahlt hatt.ärgerlich na ja jetzt habt ihr nochmal die chace das Handy zu ersteigern. Verkaufe ein Nokia N95. Es ist zirka 1 Jahr alt aber minimale Gebrauchspuren.Displayfolie habe ich nie abgemacht,also Display ohne Krazer.Das Handy ist mir runtergefallen dadurch ist der Akkudeckel kaputt gegangen.Durch den sturz lässt sich das Handy nicht mehr einschalten.Im Handyshop sagte mann mir das sie das Handy einsenden müssten u.s.w aber das Kostet mir alles zu viel.Deswegen habe ich mir ein anderes gekauft.Ich biete euch hier das defekte Handy an vieleicht kann ja der ein oder andere das Handy reprieren oder als ersatzteil verwenden.Geliefert wird nur das Handy mit Accu ohne Akkudeckel da der ja kaputt gegangen ist. Achtung solltet ihr Sofort Kaufen Übernehme ich das Porto außer ins Ausland Hinweis: Ich möchte bei Ebay so verkaufen wie ich gerne selber kaufen möchte. Fair, ehrlich, klar und für beide Seiten zufriedenstellend! Das neue Gewährleistungsrecht seit Anfang 2002 zwingt mich dazu, folgende Angaben zu machen: Als Privatperson schließe ich sämtliche Garantie und Gewährleistung aus. Alle von mir angebotenen Gegenstände sind in einem einwandfreien Zustand oder ich weise auf einen eventuellen Defekt deutlich hin. Sämtliche Angebote sind privater, nicht gewerblicher Natur. Alle Angaben, Bilder und Hinweise zur Ware sind nach bestem Wissen und Gewissen gemacht und möglichst genau, damit sich der Käufer ein möglichst genaues Bild davon machen kann. Sie erwerben die Ware im Rahmen einer Internetauktion. Sie haben deshalb kein Widerrufs- und Rückgaberecht für die von Ihnen ersteigerte Ware (BGB § 312 Widerrufsrecht bei Haustürgeschäften).Bei Unklarheiten und um Mißverständnise zu vermeiden, bitte vor Abgabe eines Gebotes Fragen stellen!

  • 「乙なものですな」をドイツ語で

    「おつな物ですな」をドイツ語でいうとどうなりますか? Das ist ja ein ...? 辞書にはもちろんなかったです。 となると意訳することになりそうですが、ふさわしい単語が浮かばなくて。お願いします。 nicht schlecht とも違うし...