• 締切済み

アメリカの呼び方

noname#2021の回答

noname#2021
noname#2021
回答No.1

回答というよりも、マイナーな訂正をさせて頂きます。 "the United States of America" "the United States" " the US" なのですが、"the"が必要です。 使い分けには、文や会話の流れで決まると思います。"America"よりも、上の言い方を見かけたり、聞いたりすることが多いです。 何か思い付いたら、また投稿しますね。

vertebrate
質問者

お礼

訂正ありがとうございます。

関連するQ&A

  • USA=アメリカ合衆国 これ誤訳?

    USA=アメリカ合衆国 って誤訳じゃないですか? 既にご存知の通り USA=United States of America ですよね。 United(合) States (州) of America (アメリカ) なのだとすれば、「アメリカ合“州”国」にすべきだったのでは? 皆様の見解をお願い致します。

  • アメリカ人の言う「出身地」

    テレ東の番組「youは何しに日本へ」をよく見ます。 この中で気になる点が一つあります。アメリカ人に対して「Where are you from?」と聞くと、大半の方が州の名前を言います。「The United States...」「US...」と言う方はかなり少ない印象です。逆にアメリカ以外の国の方は、自分の国名を言います。 何故、アメリカ人は州の名前を言うのでしょうか。

  • 和訳の不思議…アメリカ連邦?

    英単語を和訳するとき 意味で訳しているのか、同じような日本語を当てはめているのか たとえばアメリカ合衆国 United States of America States(州)が United(連合)しているんだから 和訳はアメリカ連邦、もしくはアメリカ合“州”国になるはず ほかにも軍隊等の階級 将軍はGeneral、軍曹はSergeant、大尉はCaptain、少尉はLieutenant これは英単語の意味を日本語に訳したものなのか アメリカの軍隊の階級を日本の軍隊の階級に当てはめたものなのか 曜日は Sun(太陽、日)day、Mon(月)day、Satur(土星)dayは なんとなく解りますがほかは… 解る方いらっしゃったら教えてください

  • overの位置

    a lot of slaves were brought to the United States from Africa. (アメリカ合衆国に多くの奴隷がアフリカから連れて来られた。) っていう風にしたいんですが、 何処に“over”を入れれば良いんでしょうか? The United Statesの前に入れてアメリカ合衆国の上に… ではおかしいですか?

  • アメリカからの発送方法について

    アメリカのネット通販で財布を2つ購入しようと思っています。 発送方法を選ぶ欄があるのですが、どれを選んで良いのか判りません。 船便など日数がかかる方法ではなく、数日から精々10日程で届く方法を選択したいと思っています。 下のどの方法を選択したら、良いのでしょうか? (1)Standard Priority Mail (Continental US, P.O.Boxes, APO/FPO) $7.5 (2)Standard UPS (Continental United States Only) $7.5 (3)Express UPS (U.S, incl territories) $18 (4)Premium UPS (US, incl territories) $40 宜しくお願いいたします。

  • 構文を教えてください

    The United Kingdom (UK) was third, followed by the United States of America (USA). コンマの後のfollowedの過去分詞の単語がありますがこれは何の構文ですか? どなたか教えてください

  • reports to は?

    和訳添削お願いします。 The armed forces of the United States of America consist of the United States Army, United States Navy, United States Air Force, United States Marine Corps, United States Coast Guard. The United States Coast Guard has both military and law enforcement functions. In peacetime it is part of the United States Department of Homeland Security , but in wartime reports to the Department of the Navy. 米国軍隊は陸軍、海軍、空軍、海兵隊、沿岸警備隊から成立している。 沿岸警備隊は軍事機能と法執行機能の両方を持っている。平時は国土安全保障省 、戦時は海軍省に出向く。 よろしくお願いします。

  • なぜ日本でus-visit?

    このたび、外国人に、顔写真と、指紋採取を行うus-visitが始まりますが、なぜ日本でやるのに、us-visitなのですか? us-visitのUSはUnited Statesではないのですか?

  • eitherでandを使うことはできますか?

    すみません。英文法で質問なのですが、 either Japan and Korea or the United Statesというように、 日本・韓国とアメリカのどちらかということは言えますか? あるいは、 between Japan and Korea and the United States. 日本・韓国とアメリカとの間には、というように言うことはできますか? Both Japan and Kore and the United Statesはいうことはできますか 日本・韓国とアメリカ両国はと言うことはできますか? お願いします。

  • 正式な国名の表記

    サミットについて調べています。 各国首脳が会議場で円卓を囲んで座りますが、卓上に置かれる国名のプレートには英語でその国の正式名称が書かれるようですが、写真などを見ると、例えばフランス(正式名称はFrench Republic)は「FRANCE」、アメリカ(正式名称はUnited States of America)は「UNITED STATES」という風に長いものは略称を書いています。ここで、ロシア(正式名称Russian Federation)、ドイツ(正式名称Federal Republic of Germany)、イギリス(正式名称United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)、イタリア(正式名称Republic of Italy)の4か国について、プレートにはどのように表記されるでしょうか。国連等においても状況は似たものではないかと推測しますが、このあたりの事情について詳しい方、情報をお知りの方、教えていただきたいです。よろしくお願いします。