• ベストアンサー

NYの自然史博物館プラネタリウムについて

NYの自然史博物館プラネタリウムですが、 日本語音声案内は、6年前みたときは坂本龍一氏でした。 (ナレーション下手でした・・・) 現在はどなたがやっているかご存知でしょうか。 あるいは坂本氏のままなのでしょうか。 また、内容も、定期的に変わっているのでしょうか。変わるとしたら、どのくらいの頻度でしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.1

おお、日本語ナレーションもあるんですか。 私がハイデン・プラネタリウム出来立ての頃に行ったときにはトム・ハンクスさんだか誰か・・・・ 2000年の記事(日本語訳)がありました。 http://www.new-york-art.com/Mus-Natural-Planet.htm ところで、頻度は分かりませんが上映内容は変わるようです。 日本語のナレーターは誰だかわかりませんが、今やっているプログラムの英語版は今はロバート・レッドフォードさんだと。 http://www.amnh.org/rose/spaceshow/cosmic/narrator.php 前にジョディ・フォスターのときもあったのではなかったかなと思います。 あ、ハリソン・フォードのときもあったらしい。 大物を起用してるんですね~すごい。 http://www.museum.or.jp/IM/report/museum_topics/weekly/w20041118.html#3

参考URL:
http://www.amnh.org/rose/
06kumagoro
質問者

お礼

ありがとうございました。 私も5年程前見たときには、トムハンクスでしたが、日本語ガイドフォンにしてしまいました。 確か無料で、5・6カ国の言語に対応していました。それぞれのナレーターは、その国では有名な方なのでしょうね。

関連するQ&A

  • NY観光について

    1.MOMAのオンラインチケットの購入についてですが日指定となっています。購入した日時でなければ使用できませんか? 2.リンカーンセンタのバックステージツアーの利用の仕方を存知の方はお教え下さい。チケットセンターの場所、時間、休み等 3ラジオシティのバックステージツアーもオンラインで購入すると日時指定となっていますがこれも購入した日時のみの利用となりますか? 4.国連の日本語ツアーについて毎日催行ではないようですし予約をしても不可のようですが利用方法をご存知の方はお教え下さい。 5.アメリカ自然史博物館のチケット事前購入方法をご存知でしたら。できれば日時フリーのチケットを購入したいです。 プラネタリウム込みのチケット希望 6同じくエンパイアステイトビル、トップオブザロックもネット購入は日もしくは日時指定となっています。これも購入した日時のみの利用となりますか? ※シティパス購入も検討しましたがアメリカ自然史博物館は プラネタリウムは別に購入が必要のようですし時間的にグッゲンハイムとクルーズ、海空宇宙科学館は行かないのでばらで 購入希望です。 METもネットでチケット購入できますか???

  • ショートランスサービスについて:NYブロードウェイ

    ブロードウェイを観る事がずっと夢で、 とうとうNYでの観劇が叶う日がきました。 ただ、一緒に来てくれる旦那は 英語が苦手で、 退屈してしまうのでは・・と申し訳なく思います。 検索するとHISさんで日本語で内容を簡単に説明してくれるという ヘッドホンの予約ができるようでした。 「ショートランスサービス」というようですが、 ご経験者の方はいらっしゃいますでしょうか? 体験談などお聞かせいただけると助かります。 英語で迫力の演劇をしている最中に 日本語のナレーションがヘッドホンから流れていて邪魔でないのか、 また、ヘッドホンが邪魔になり せっかくの舞台の生演奏やせりふがくぐもって聞こえるのではないかと、 素人目に思うのですが、 それでも ・英語だけよりも日本語があって良かった! ・日本語のナレーションのおかげで舞台が楽しめた! というような意見などが見られるようでしたら、 是非、旦那のために予約したいと思っています。 アドバイスいただけると幸いです。

  • 「The Other Side of Love」

    坂本龍一 featuring Sister M / 「The Other Side of Love」 の 日本語の訳が知りたいのですが。。 パソコンで探しても なかなか見つからず。。 よろしくお願いします。

  • NY,ワシントンの自然史博物館について

    ニューヨークのアメリカ自然史博物館(AMNH)とワシントンの国立自然史博物館(NMNH)ではどちらがお勧めでしょう。またその理由も教えて下さい。 2012年年末にニューヨーク&ワシントンDC旅行を考えています。それほど余裕もなくどちらかの博物館に行きたいと考えているのですが、両方行かれた方がいれば教えて下さい。

  • 台北故宮博物館の医務室の女性

    金曜日台北旅行から帰って来ました。木曜日に故宮博物館へ午後行きました。 入館口の所に、日本語を話せるスタッフがおり、その方に荷物を預ける場所を聞き、エスカレーターに乗って、上に上がりました。 荷物を預けようとした途端に、胸痛に襲われ、脈が相当な速さになり、苦しくてしゃがみこみました。 一緒に旅行に行った家族が日本語が話せた入口のスタッフの所へ行き、助けを求めました。 そのスタッフの誘導により、エスカレーターを降りて医務室?へ入りました。 その部屋の中には、白衣を着た女性がおり、血圧計で測定してくださり、即、酸素吸入をしてくださいました。それから、両方のコメカミ付近?と、両方の首に塗り薬を何度も塗ってくれました。このお薬は何なのか?よくわかりませんが・・・スーッとして、ヒリヒリする感じ??の塗り薬?でした。 その後、救急車で近くの市立病院の救急外来に運んで頂きました。博物館の酸素から、救急車内の酸素に切り替え等を女性がやってくださいました。 博物館の白衣を着た女性は救急車に同乗してくださり、病院迄付き添ってくれました。 病院に到着後も脈を見てくださったりしました。病院到着後、しばらくして、楽になった時は脈拍160に下がってました。 その後、病院の医師に症状を伝えてくださり、博物館へ帰って行かれました。 とても親切にしてくださった、白衣の女性は博物館の職員さんだったのか?看護師さんだったのか? お名前を伺う余裕もありませんでした。 観光客の日本人に対して、とても親切にしてくださったので、お礼のお手紙を出したいと思うのですが、名前もわからないので、どうやったら良いのか?わかりません。 この白衣の女性が私の命を救ってくださいました。異国の地で言葉も通じない状況の中、助けてくださいました。この女性がいなかったら、私の家族は救急車を呼ぶ方法すらわかりませんでした。迅速な処置と救急搬送はこの女性の判断でした。 博物館のホームページにも医務室の案内等書いてありません。 この医務室の女性にお礼を伝えるにはどうしたらよいのでしょうか? 女性が帰ってから、診察の結果は心臓に雑音が入っているので、帰国後精密検査を受ける様にと診断書を医師から頂き、いくつかお薬を頂きました。 初めての異国でのアクシデントです。

  • DVDの音声変換方法は?

    DVDの音声(現在は英語)を日本語訳したものに差し替えたいのですが、何かよい方法はありますか? また、字幕の一部も替えたいのですが、可能でしょうか? なお、内容は、市販のものではなく、関連会社から商品案内用に送られてきたものです。字幕の量が多すぎて、読み切れないので日本語訳に替えたいのです。

  • 日本のNPOが韓国の博物館に援助?

    こういう記事を見つけました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 韓国「済州戦争歴史平和博物館」:三島のNPO、経営救済へ 館長来日、30日にシンポ /静岡 毎日新聞 2012年09月24日 地方版  第2次世界大戦中、旧日本軍が残した地下壕(ごう)を保存、公開する韓国・済州島(チェジュド)の「済州戦争歴史平和博物館」が経営難に陥り、自然保護運動で日韓交流を続けてきたNPO法人「グラウンドワーク三島」が救済に乗り出すことになった。博物館の李英根(イヨンクン)館長が来日して30日、三島市内でシンポジウムを開催。博物館の経営基盤を強化し、世界文化遺産(戦跡遺産)登録を実現するため、同NPOと覚書を締結する。【野島康祐】  同博物館は、旧日本軍による強制労働で地下壕を掘らされた体験を父親から聞いた李館長が、「悲惨な戦争の実態を埋もれたままにできない」と私財を投じ04年、私営施設としてオープンした。全長2キロの地下壕や旧日本軍の遺留品のほか、10年11月に北朝鮮が韓国・延坪島(ヨンピョンド)を攻撃した際に使われた砲弾2発などを公開。年間30万人が訪れ、06年には韓国の登録文化財にも指定された。  ところが、地下壕の保存に巨額の経費がかかるうえ韓国政府の援助はなく、厳しい経営が続いている。希少植物「ミシマバイカモ」の保護運動などを通して韓国との交流を続けてきた同NPOの代表団が今月中旬に済州島を訪問した際、李館長から支援の要請を受けた。  シンポジウムでは、李館長の講演のほか、済州島にある世界自然遺産の漢拏山(ハルラサン)と富士山の自然保護運動などについての講演やパネルディスカッションを予定している。  シンポジウムは30日午後1時半、三島市大宮町1、市民生涯学習センター3階講義室で開催。入場無料。申し込みが必要で、問い合わせはグラウンドワーク三島(055・983・0136)。 日本の残虐性?をアピールする博物館に 何故、日本のNPOが援助するのでしょう? 中国にしろ、韓国にしろ 事実でない、もしくは、誇張した内容が多い。 このNPOまともなのでしょうか? 内容をご存じの方 何故、日本人が韓国が見放した博物館に援助するのか? 詳しい内容をご存じの方 お願いします。 何故、援助するのか、、、を。

  • 在宅で翻訳(日本語から英語)する場合の料金は?

    在宅でフリーアナウンサー(動画のためのナレーション)をする仕事に採用されました。 採用されてから、実は日本語のニュース(1本2分程度)のナレーションだけでなく、 そのニュースを英訳して、それもまたナレーションして欲しいとのことが分かりました。 日本語原稿は予め用意されており、そのナレーション1本は単価50円です。 この内容(A4で2~3ページ)を翻訳する、そして英語でナレーションをするという場合、 これも50円では安い気がします。 A42~3ページを翻訳する場合、いくらぐらいの報酬が相場でしょうか。 どなたか教えていただければと思います。

  • iTunesでのアーティスト・アルバム名

    webでかなり調べたのですが、どうしても見つからなかったので皆さんの知恵をおかしください。 先日、ipodを購入してそれに伴いiTunesを使い始めたのですが、他のmp3エンコーダーで制作したファイルをiTunesで読み込むとアーティスト・アルバム名が全角・半角(BECKとBECKのように)または英語・日本語(坂本龍一とRyuichi Sakamotoのように)に区別され、デスクトップで聞く場合にはそれほど不自由さは感じないのですが、ipodに転送するとカテゴライズがばらばらになってしまい、見づらくなってしまいます。また複数の名義で作品を出しているアーティストの場合、複数のフォルダ(といっていいのかわかりませんが…)できてしまうなど同様に不便に思っています。坂本龍一にかぎっては7つも8つも分けられてしまう始末。 何とか統一してすっきりさせたいのですが、これはiTunes上で変換したら直るものなのでしょうか?一応調べて、プロパティから名前変換を試みたのですが、iTunesには反映されませんでした…。方法があれば是非是非教えてください。よろしくお願いします。 環境はwindowsXPpro、iTunesはver4.8.0.31です。 mp3にエンコードしたのはWMPがほとんどですが、それ以外のもあります。

  • 海外に旅行中の友人に電話をかけたいのですが・・・

    ヨーロッパに1人旅をしている友人に電話をかけたいのですが、 携帯電話、家の固定電話、公衆電話どの電話からもつながりません。 友人に何かあったらこの携帯にかけて!とメールが入っていた(まだ友人が日本にいる間にいれた)番号を見てかけているのですが・・・ メールの内容は↓↓ 『0120-***-***(アクセスポイント)にかけて、日本語の音声案内が聞こえたら、**-****-******を押してね☆』と入っています。 *はすべて番号です。 どの電話機でかけても音声案内は『お客様のお電話からはおつなぎできません』と言われてしまいます。 友人はあと1ヶ月は帰国しません。 どうやったらつながりますか? まったくの素人で、はずかしいのですが、どなたか教えてください。 よろしくお願いします!!