• ベストアンサー

star-crossed lovers

英語の月刊誌を読んでいたら star-crossed lovers を悲運の恋人たちと訳してありました。星がクロスするとどうして悲運になるのでしょうか。                        minor1144

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは! Wikipediaにありますのでご覧下さい。ロメ・ジュリの中の 言葉だそうです。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Star-crossed
minor1144
質問者

お礼

有難う御座います。大変参考になりました。                       minor1144

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

 No. 1です。  No. 3 のお方がおっしゃるように、星が人間の運命を決めているという 考えが、古くはあったようです。  この場合の cross には、古い用法でthwart(妨げる、妨害する)という意味があるそうです。  それで、「(運命を司る)星によって(幸福を)妨げられた」恋人達 →「非運の恋人達」という意味になっているようです。

minor1144
質問者

お礼

2回ものお便り有難う御座います。大変感謝しています。 minor1144

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#118466
noname#118466
回答No.3

日本語の星はロマンチックなイメージが強いと思いますが中世の西欧では星は人の運命を支配するという考え方がり、星占いが盛んでその伝統は今日まで続いています。 星がクロスするとは星の軌道が合わないために永久に出合うことが出来ない、つまり悲運、不幸を表す意味になったのでしょう。日本でも「悪い星の下に生まれた」という表現がありますが本人の努力だけではどうしようもない宿命を表す言葉です。

minor1144
質問者

お礼

有難う御座いました。 大変参考になりました。 minor1144

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • letterman
  • ベストアンサー率52% (374/717)
回答No.2

ディカプリオの「ロミオ+ジュリエット」の冒頭、悲運の2人と、両家の確執を扱ったニュース映像でも star-crossed lovers ってあったと思います。 素敵な表現だな、と思って記憶に残っています。

minor1144
質問者

お礼

有難う御座います。大変参考になりました。               minor1144

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ハリウッドスターの会話

    こんばんは。 僕は映画が大好きで、映画を教材として英語を勉強したいと思っています。 家で勉強する際は好きな映画を字幕なしで何度も見たりすればよいのですが、 電車の中などでも勉強したいと思っていて、今はmp3プレーヤーに アルク社出版「ハリウッドスターの英語1&2」(http://shop.alc.co.jp/spg/v/-/-/-/7005019/) というものを入れて繰り返し聞いています。 そのCD・本に収録されている俳優さんの英語をもっと聞きたい、または収録されていない 俳優さんの会話を聞きたいのですが、良い方法ってないでしょうか? 同じアルク社出版の月刊誌「イングリッシュ・ジャーナル」というのもありますが、 お目当ての俳優さんのが見つからなくて・・・。 (個人で楽しむと言う範囲で)映画DVDの音声だけを抜き出してmp3に入れる、と言う方法が 一番に思いついたのですが、それ以外には無いでしょうか? (ただ、それだと効果音などが入ってしまい映像を見ていないとよく分からないという難点があります。) よろしくお願いします。

  • 宝石の名前

    カテゴリー違いかもしれませんが・・・。 十字スター石という石の事なんですが、英語にすると『クロススター』 『スタークロス』どちらなんでしょう? 後、エメラルドに十字スターってあるんでしょうか? 教えて下さい、よろしくお願いします。

  • 翻訳・言い回しのお知恵を貸してください

    翻訳・言い回しのお知恵を貸してください。 「見えない星」を英語でなんと言いまわすかお知恵を貸して下さい。 invisible star ではちょっと味気ないので詩的な言い回しを探しています。 「昼のお星はめにみえぬ」(金子みすゞ@星とたんぽぽ)的なニュアンスで考えていただけましたら幸いです talescopeic(?)-star starless sky も the stars I can’t see もちょっと違う気がしまして・・ できましたら「 ~ star」とstarで締めたいです。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 赤十字・生命の星などのマークの利用について

    子供が夏休みに短期海外留学するのですが、アレルギーなどがあるため万が一に備えて私製の医療情報カードを作って持たせようと思っています。 緊急時に一目で医療関連のものと分かるように赤十字(Red Cross)や生命の星(Star of Life)マークを表にあしらおうかと考えました。 赤十字(Red Cross)や一部の救急車につけられている生命の星(Star of Life)は社会的認知度の高いマークですが、私的な印刷物に使用するについて意匠権などに絡んだ問題は無いのでしょうか? また、もし使用に際して許諾が必要なのであれば、どこに申請すればいいのでしょうか。 ご存知の方、お教えください。 よろしくお願いいたします。

  • ”みんな星になあれ”を英語にするとどんな感じになりますか?

    ”みんな星になあれ”を英語にするとどんな感じになりますか? All become starsでいいでしょうか?”なれ”ではなく”なあれ”というニュアンスが欲しいのですが・・・命令形とはちょっと違う感じ・・・。 死んで星になるイメージです。 お願いします。

  • 北極星の英語の言い方

    辞書によると北極星は英語で「the polar star」「the polestar」「Polaris」「North Star」と言う風に4つ見つかったのですけど、これらに違い(使い方とか使われる頻度とか)は無いのですか?

  • 至急教えてください。「〇〇星」って何て言うのですか?

    こんにちは。英文で物語を書く宿題に困っているのですが、英語で「〇〇星」とかっこよく言うにはどうすればよいでしょうか? 知りたいのは「音楽星」「エンターテイメント星」です。 "the star of~"が一般的かなと思うのですが、 "the star music"もしくは "the star entertainment"という言い方はアリでしょうか。外国の映画やアニメに使われているような例があれば それも教えていただけないでしょうか。

  • 「星に願うといつか 叶うというけれど」の英訳

    英語の勉強の一環で、嵐の「Beautiful days」の歌詞を英訳しています。 歌詞の一部分にある、『星に願うといつか 叶うというけれど』の英訳についての質問です。 Although they say that you wish upon a star will come true someday. と訳してみましたが、本当に合っているのか自信がありません。 「you wish upon a star」はディズニー映画の主題歌「星に願いを」の原題「When You Wish upon a Star」から持ってきました。 よろしくお願いします。

  • 現在完了形

    英語学習初級レベルの為詳しい解説も 付け加えていただけると助かります。 よろしくお願いします。 I wish there were a rule book for how to live a successful like. Some kind of a guide that could tell you when you have crossed the right or wrong line. It would be nice if you could see it coming. Wishの非現実的を表現するため there wereとなっていて couldも非現実表現の為の過去形になっているのでしょうか? この文中の完了形は あなたが正しいか間違っている境界のまさにcrossするその瞬間 という感じで完了形が使われているのでしょうか? when you crossed the right or wrong line. とするとcrossした後にと完全な過去 このようなイメージでしょうか? また when you will cross the right or wrong lineとなると どのようなイメージの文章になるのでしょうか? 文字で説明するのがとても難しく説明が出来ないのですが わかる範囲でご回答いただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • ラテン語翻訳について

    ラテン語翻訳をお願いします。 「地上の星」はラテン語でなんと言いますか? 英語だとground starになります。 また、無料翻訳サイトでいいものがあれば教えてください。 ちなみにGoogle翻訳以外でお願いします。

転職グセを克服した方法
このQ&Aのポイント
  • 転職グセを克服する方法や成功の秘訣をご紹介します。
  • 転職回数が多い人でも克服できる方法を解説します。
  • 結婚や家庭環境の変化が転職グセの克服に効果的な理由とは?
回答を見る