• ベストアンサー

ドイツ語の訳

Du spinnst.=あなたは頭がおかしい。/あなたはどうかしてる。 冗談を言われたり、からかわれた時の返事として使う。(多少腹を立てて返事をした時) So vielleicht?=じゃあ、これでどお? 何か頼まれごとをされた時などの返事として使う。 このように理解してもいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fckoeln
  • ベストアンサー率70% (12/17)
回答No.1

So vielleicht?=じゃあ、これでどお? この訳で正しいと思います。ただ、使い方としては、何か試行錯誤しているときに使うものではないでしょうか? 例えば、新しいコーヒーマシーンを初めて使おうとしている時、同僚があるボタンを押したけれども動かない。そこで、So vielleicht? と言いながら違うボタンを押してみる。と、いったような。

tonton1800
質問者

お礼

fckoelnさんどうもありがとうございました。 今度このフレーズを使うような場面に遭遇したら、早速「So vielleicht?」って言ってみます。

その他の回答 (1)

  • fckoeln
  • ベストアンサー率70% (12/17)
回答No.2

すみません、 Du spinnst.=あなたは頭がおかしい。/あなたはどうかしてる。 冗談を言われたり、からかわれた時の返事として使う。(多少腹を立てて返事をした時) の方の回答を忘れてしまいました。 こちらはtonton1800さんのおっしゃるとおりです。spinnenは、〔くだらないことを考える〕と言う意味で、日本人が使う、バカのような意味です。なので、言い方によっては、〔ちょっとかわいらしく〕バーカ!にもなるし、〔ものすごい剣幕で〕バカ野郎!!!にもなります。

tonton1800
質問者

お礼

ちょっと使うのをためらってしまうようなフレーズですね。 こちらが、「〔ちょっとかわいらしく〕バーカ!」って言ったつもりでも相手に不愉快な「バーカ!」ととられるかもしれないし・・・。 気をつけて使います。 ありがとうございました。

関連するQ&A