参考文献の長い書名は全部書くべき?

このQ&Aのポイント
  • 論文の参考文献で18世紀の書物を扱っているのですが、タイトルがとても長いので、参考文献表に全部書くべきか悩んでいます。最初のピリオドまででもいいんでしょうか?
  • 18世紀の書物を参考文献として使用する際に、タイトルが非常に長い場合、参考文献表には最初のピリオドまでを記載するか悩んでいます。
  • 参考文献表に長い書名をすべて書くべきか、最初のピリオドまででも良いのか悩んでいます。具体的な指針があれば教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

参考文献の長い長い書名は全部書くべき?

論文の参考文献で18世紀の書物を扱っているのですが、タイトルがとても長いので、参考文献表に全部書くべきか悩んでいます。最初のピリオドまででもいいんでしょうか? <例> The Westminster spelling-book; principally intended for those who are somewhat advanced; but will serve also for Initiation. wherein Words are divided as they are Pronounced. the whole Being New, Rational and Natural. to which added a concise English grammar Calculated for schools, Vol. II. The compleat letter writer: or, new and polite English secretary. Containing letters on the most common occasions in life. Also, a variety of more elegant letters for examples from the best modern authors, on business, courtship, duty, love, amusement, marriage, affection, friendship, &c. to which is prefix’d, directions for writing letters, in an easy and compendious grammar of the English tongue. with instructions how to address persons of all ranks, either in writing or discourse; and some necessary orthographical directions; with a spelling dictionary of such words as are alike in sound, but different in sense, very useful to the English scholar. The third edition improved.

noname#250722
noname#250722

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#36531
noname#36531
回答No.1

論文提出時に、決まり事があると思います。 それに準拠するのが正しいでしょう。 私は、論文というものは大学の卒業論文しか書いた事がありませんが、大学側から、 ・出典名 ・著者名 ・発行年 等、詳しく決められていて、それに従わないと書き直しとなりました。 お問い合わせしてみるのが良いかと存じます。

noname#250722
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大学側から参考にすべきサイトは提示されたのですが、タイトルの長さまでは書いてないようです。 http://www.lsadc.org/info/pubs-lang-style.cfm

関連するQ&A

  • 英語の参考文献で大文字にするのはどの部分?

    参考文献に英語の本を載せるとき、タイトルの単語はすべて語頭は大文字にするんでしょうか? それとも、書名の最初だけでいいのでしょうか。 全部大文字ではじめる場合、前置詞や接続詞といったいわゆる機能語は小文字にしたような気がしたのですが、具体的にどの品詞は大文字にする/しないとかあるんでしょうか。 また、書名の最初だけ大文字にする場合、セミコロンやピリオドで区切られている場合は、その直後だけ大文字にするのでしょうか。 大学の方で参考にすべきスタイルシートの提示はあったのですが、そのサイトには小文字の使い分けは書いてありませんでした。 <例>※1冊の本のタイトルです。ためしに語頭を大文字にしてみましたが、合っているか自信がありません。 Beauties of Eminent Writers; Selected and Arranged for the Instruction of Youth in the Proper Reading and Reciting of the English Language: Calculated Also to Instill into the Mind the Principles of Wisdom and Virtue, and to Give it an Early Taste for Acquisition of Useful Knowledge. To which is Now Added, a Concise System of English Grammar; with Exercises in Orthography.vol.2.

  • 英語の和訳ですっ

    英語の和訳がどうしても苦手です… 中2なんですが上手に和訳できません よかったらこの和訳教えてください About six thousand languages are spoken in the world. These languages are different. However, they share a common characteristic. They are built from sounds. These sounds are combined to make syllables. These syllables can be combined make words. The words are then combined to form sentences. Writing systems are a little different. There are seven major writing systems in the world : Chinese (kanji), English (Latin), Russian (Cyrillic), Arabic, Indic (Devanagari), Korean (Hangul), and Japanese (katakana and hiragana). Some writing systems are read from left to right. Other are read from right to left, or up to down. These writing systems can be organized into three categories. (1)Logographic In a logographic writing system, each character has meaning. Often, the character contains a picture that represents its meaning. Chinese kanji and Egyptian hieroglyphs are both logographic systems. In this system, the sound of the word is not represented in the character. (2)Syllabic In the syllabic writing system, each character forms one syllable. Each written symbol represents a vowel sound, with or without surrounding consonants. Most writing systems of East and South Asia are syllabic. Japanese hiragana and katakana are two examples of syllabic writing systems. (3)Alphabetic In an alphabetic writing system, each character represents a sound. In English, for example, each of the three letters in the word top represents a different sound. The three sounds combine to make one syllable. In the word thanks, the letters t and h are used together to represent the th sound. The Latin and Cyrillic systems, which are used in the major European languages, are in this category. なのですが、お願いします!!

  • Early English versions

    Early English versions The Bible in English is almost as old as the English language. In fact, the scriptures are as old as written English. This is because the written form of English was produced expressly for the purpose of teaching about the Christian faith. English developed from the languages spoken by the Germanic people (Angles, Saxons and Jutes) who settled, from the 5th century A.D., in what is now England. They did not write their languages apart from perhaps making marks on objects to serve as lucky charms or to show ownership (for this they would use the Germanic characters known as runes). The first extended written English texts were made by missionary priests, who spoke and wrote Latin. They adapted the Roman alphabet, adding the letters æ (known as "ash") ð ("eth") and Þ ("thorn") — though these letters are not used in English today (æ corresponds to the vowel in "ash"; ð and Þ are used interchangeably for both consonants represented by "th", as in "cloth" or "clothe"). The priests' purpose in writing was to produce English texts for a handful of educated and literate men to read aloud to the illiterate and largely pagan people whom they sought to bring into the church. の和訳をお願いします。

  • 英訳をお願いします

    The meanings of the phonologically similar words shared by Scots Gaelic and Algonquian are typical of the sort of vocabulary that would suggest a genetic relationship, in that the words generally refer to common objects, words that are unlikely candidates for borrowing. ここで分からなかったのが、would suggest~relationshipをどう 上手く訳すか、またin that以下の文意が取れませんでした。 最後の,wordsはcommon objectsと同格とみて訳す方向で よろしいんでしょうか?質問が多くて恐縮ですが、 よろしくお願いします。

  • 英文和訳お願い致します!長文ですが分かる方いましたらよろしくお願い致し

    英文和訳お願い致します!長文ですが分かる方いましたらよろしくお願い致します><; Thus far, we have argued that the language faculty incorporates , a set of universal principles which guide the child in acquiring a grammar. However, it clearly cannot be the case that all aspects of the grammar of language are universal; if this were so, all natural language grammars would be the same and there would be no grammatical learning involved in language acquisition (i.e. no need for children to learn anything about the grammar of sentences in the language they are acquiring ), only lexical learning(viz. learning the lexical items/words in the language and their idiosyncratic linguistic properties, e.g. whether a given item has an irregular plural or past-tense form). But although there are universal principles which determine the broad outlines of the grammar of natural languages, there also seem to be language-particular aspects of grammar which children have to learn as part of the task of acquiring their native language. Thus, language acquisition involves not only lexical learning but also some grammatical learning. Lets take a closer look at the grammatical learning involved, and what it tells us about the language acquisition process. Clearly, grammatical is not going to involve learning those aspects of grammar which are determined by universal (hence innate) grammatical operations and principles. Rather , grammatical learning will be limited to those parameters ( i.e. dimensions or aspects ) of grammar which are subject to language particular variation (and hence vary from one language to another). In other words, grammatical learning will be limited to parametrised aspects of grammar (i.e. those aspects of grammar which are subject to parametric variation from one language to another).

  • 和訳お願い致します!長文になりますが分かる範囲で結構です。どなたかよろ

    和訳お願い致します!長文になりますが分かる範囲で結構です。どなたかよろしくお願い致しますm(__)m Paramaeters Thus far, we have argued that the language faculty incorporates , a set of universal principles which guide the child in acquiring a grammar. However, it clearly cannot be the case that all aspects of the grammar of language are universal; if this were so, all natural language grammars would be the same and there would be no grammatical learning involved in language acquisition (i.e. no need for children to learn anything about the grammar of sentences in the language they are acquiring ), only lexical learning(viz. learning the lexical items/words in the language and their idiosyncratic linguistic properties, e.g. whether a given item has an irregular plural or past-tense form). But although there are universal principles which determine the broad outlines of the grammar of natural languages, there also seem to be language-particular aspects of grammar which children have to learn as part of the task of acquiring their native language. Thus, language acquisition involves not only lexical learning but also some grammatical learning. Lets take a closer look at the grammatical learning involved, and what it tells us about the language acquisition process. Clearly, grammatical is not going to involve learning those aspects of grammar which are determined by universal (hence innate) grammatical operations and principles. Rather , grammatical learning will be limited to those parameters ( i.e. dimensions or aspects ) of grammar which are subject to language particular variation (and hence vary from one language to another). In other words, grammatical learning will be limited to parametrised aspects of grammar (i.e. those aspects of grammar which are subject to parametric variation from one language to another).

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Lawrence was also criticised for not going forward to supervise the execution of his orders on 5 August, when there was a failure to coordinate the movements of the 3rd Light Horse Brigade and the Mobile Column. Chauvel responded by pointing out that the criticisms of the battle were in danger of obscuring the significance of the victory. 1Murray lavished praise on the Anzac Mounted Division in cables to the Governors General of Australia and New Zealand and in his official despatch and in letters to Robertson, writing: Every day they show what an indispensable part of my forces they are ... I cannot speak too highly of the gallantry, steadfastness and untiring energy shown by this fine division throughout the operations ... These Anzac troops are the keystone of the defence of Egypt.

  • 英文訳です。

    英文が上手く訳せません; どこで区切ればよいのか分かりません。どなたか訳していただけないでしょうか?部分的にでも構いません。 On the whole they are aids to writing intelligibly, for they are in the main no more than the distillation of successful experiments made by writers of English through the centuries in how best to handle words so as to make a writer's meaning plain. Some it is true, are arbitrary.One or two actually in crease the difficulty of clear expression, but these too should nevertheless be respected, because lapses from what for the time being is regarded as correct irritate the educated reader, and distract his attention, and so make him the less likely to be affected precisely as you wish.

  • 【至急】英文の和訳です。よろしくお願いします。

    In the third period, the child makes rapid progress in increasing his or her vocabulary and learning new skills in discovering the meaning of unfamiliar words by the way the words are used in the reading material. In addition, children during this period of reading development learn to read for different purposes and in different subjects, such as science and history. They learn that reading, besides being something that one dose at school, is also something that one can do alone,for fun, for factual information, or to learn more about the world in general. Finally, in the fourth period, the student improves the skills that have been leaned. He or she develops the ability to connect ideas from one piece of writing to another, and learns to compare the opinions of different writers on the same subject. Young persons should reach the fourth period of reading by the time they are 13 or 14 years old, and, if they try, they can continue to increase their reading ability for the rest of their lives. They can read by themselves and are prepared to learn more about reading.

  • 英文意訳お願いします<(_ _)>急いでいます!

    Some people are horrified by the language shortcuts we are talking in this digital age of cellphones, email, blogs, chat rooms, and social websites. Take Professor Jack Moore for example. He wrote, “In the world of text messages, ignorance of grammar and punctuation obviously doesn’t affect a person’s ability to communicate messages such as ‘c u 18r’ (see you later).” Journalist Bill Wales supported Professor Moore’s opinion when he wrote in his weekly column, “When the shortened form of ‘electronic mail’ began appearing in print, the question was whether it should be e-mail or E-mail; the lowercase form has clearly prevailed, although using the uppercase would be an acceptable style decision. My faith in human intelligence still hasn’t recovered from the development that followed: The popular spelling among the general public has become ‘e-mail’ which is an insult to our intelligence.” So, are you also as horrified as Mr. Moore and Mr. Wales about the language shortcuts we are talking in this day and age? With all their shouting and complaining, the people who want to stop this trend are failing to see the truly significant language phenomenon talking place right before their eyes. What we are witnessing may be that, for the first time in the history of language, a communication form has made the writer more important than the reader. Punctuation, as Moore, Wales, and the others point out, was created with the sole purpose of helping the reader clearly and quickly get the writer’s point. The same goes for grammar in general. The same goes for the rules of usage. They help the reader or listener understand. (), the information-age shortcuts now shaping the language are designed primarily for the writer’s convenience ――――― at the reader’s expense. Because it takes a lot of time to scroll through letters on my cell-phone to spell ‘see,’ I just write ‘c.’