- ベストアンサー
それなら知っている
「もしかしてgibberish?それなら知っている」 と言いたいのですが、「それなら知っている」の言い方を教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 向うではまだ0度だと言うのにこちら日本の暖かすぎるくらいの土曜日を楽しませてもらいました。 そうです、今日本にいます。 これは、That (one) I know.と言う表現をよく使います。 たぶん学校英語学者さんたちはとてつもなく、文法的には正しくない、もしくは、私に言わせてもらうなら、まだ日本の皆さんが参考書に載っているから文法的にOKですとはいえない状況にある表現、と言う事になるでしょう。 ただ、これをぶっきらぼうに言うと、そんな事知っているさ、というフィーリングが出てしまいますのであまりきつく言わないようにしてくださいね。 そして、Then I know that.の方が日本語の表現のフィーリングに近く、文法的に違和感を感じないままいえるかもしれませんね。 このthenがif it is xxx, then I knowのifの部分が詣でてしまっているので、thenだけでいいわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- butanekokc
- ベストアンサー率37% (39/105)
Is it gibberish, by any chance? If it is, I know that. Are you talking about gibberish, by any chance? If you are, I know that. Do you mean gibberish, by any chance? If you do, I know that. などはどうでしょうか?I know that.以外に、I'm familiar with it.などなど。
お礼
回答をありがとうございます。なるほど、「if」を付ければいいのですね。でもこの場合言い方が難しいですね。
- olive07
- ベストアンサー率0% (0/9)
"I know that one." です。
お礼
回答をありがとうございます。 > "I know that one." 言い方によるかも知れませんね。
お礼
いらっしゃい!真っ先に回答をいただいてうれしいです。That (one) I know.は聞いた事があります。今まで本当の意味を知りませんでした。そしてなるほど。これは文法的に正しくないのですね。知りませんでした。 > Then I know that.の方が日本語の表現のフィーリングに近く、文法的に違和感を感じないままいえるかもしれませんね。 確かにこちらの方が日本語に沿っている感じがします。日本を多いに楽しんで下さい。