• ベストアンサー

Mr. か Mrs. か分からない場合。

仕事で海外(イタリア)にメールを打つ事になったのですが、相手が男性か女性か分かりません。 急遽海外仕入をする事になったのですが、私が直接担当でなく、直接担当の者も、相手に面識もなく、英語も出来ません。 この様な場合はMr. か Mrs. かどうすればいいのでしょうか。 (因みにファーストネームはFannyさんと言います。) 英語ならまだ判別が付くかもしれませんが、イタリアの人は名前だけ見ても見当が付きません。 この様な場合の対処方法をご指導下さい。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.7

xxxx語が良い、Mr./Ms.の敬称は必要だ、のお話で盛り上がっていま す、興味深く拝見しております、申し遅れました「三番」です、先の回 答に追加して、一寸したエピソードを紹介させて頂きます。 非英語圏欧州会社で個人名(性別不明)の相手から、引き合いがメ ール(英語)で飛び込んできました。内容が真摯で具体的に商談に結 びつけたいと判断して、当然敬称つきで(男性と判断して) Dear Mr. xxxx と返事をしましたところ、 No, I am woman in charge of overseas relation,,,, Please call me ‘xxxxxxx-san’ from now on. とありました。 日本の会社と取引経験有る彼女は日本人と会う時や メールでは「Mr.Tanaka」ではなく「Tanaka-san」としている、この 「-----san」はとても使い勝手の良い敬称だと、相当年上の大社長に は失礼かも知れないが、仕事上のつきあいでは大変重宝している、日 本人とつきあい無い同国人には当然勧めてはいないが、自分メール 交信の「cc」「bcc」でそれとなく知られて他の部署の人も使っている とのこと。「何々さん」が持つ普遍的な敬称から、日本文化やもっと奥 深いところまでメール上だけですが話が進みました。 追伸:「xxxxx-san」はメール上だけで、正式に文書にしてレターヘッ ド上では、キチンとした「敬称」を付けるようにしております。蛇足で した。

beaurah
質問者

お礼

ご回答有難う御座居ました。またお礼が送れた事をお詫び致します。大変参考になりました。

その他の回答 (6)

noname#47281
noname#47281
回答No.6

イタリア語を知らなくてもせめて、Mr.の代わりに Signor.、Mrsの代わりにSignoraくらいは使いましょう・ メールの場合、特に敬称はいりません。英語に堪能な人でも少し馴染みにくいところですね。それから、イタリア語では英語ではMrやMrsを使う場合でも男女共にDottorをよく使います。あと、ファーストネーム単独には MrやMrsはつけません。でもまあ、イタリア人って 気さくですから 逆にMrやMrsのような称号は改まっていて嫌う人が多いですよ。

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.5

こんばんは。 私は、ヨーロッパ中心なので、敬称は必ず入れます。 相手がそうだから、こちらもそうします。こちらも、代表者ではありませんし、あえて性別を名乗る必要もありません。そのままです。 最初は、Attn:Mr. とつけてしまいます。それで、相手が違和感を持てば何かを言ってきます。反応してくる例は、非常に少ないです。明らかに、女性名なら別です。ただし、女性は、Ms. にすることが多いです。嫌うという人もいますが。 長い取引の中で、秘書でMrs の方が、反応してきたことがありました。ただ、多くの相手の人の性別表記に関しては、そのままになっている人も思います。理由は知りません。 ずっと長い間やり取りをして、必要あって、電話し初めて女性だと知ることもあります。また、逆の例もあります。電話で、言っている内容も声も、本当に女性だと思っていたのですが、Mr. だと言ってきて、その後会うことにもなって、初めて男性だと納得した例もあります。 >(因みにファーストネームはFannyさんと言います。) それは女性名ですね。一般的には。

  • walkingdic
  • ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.4

敬称をつけない。(Dear 氏名 など) Mr./Ms. と併記する。 どちらかでしょうね。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「Fanny」さんなら、十中八九「女性」の可能性大なり。 私なら、この様な際は、 Dear Fanny-san としておきます。日本と取引経験ある人なら「---san」と呼ばれ 慣れています、安心して「---さん」と使っても大丈夫。 用件終わったら、最後にでも To be frank, Fanny-san, I am afraid you are Ms.Fanny, not Mister Fanny. Please correct me if I am wrong. と少し冗談めかして書いていた経験有ります。イタリア人はあまり その辺向きになって拘る人いないようです。

  • ayarei
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.2

よくアメリカにメールを送信しています。 移民が多いせいで30年の滞在経験のあり私にも分からない時が多くなっている感じがします。<最近> その判別できない場合は私は To 下の名前 名字 : だけでメールを始まっています。 今まで相手から何の違和感を感じていませんからそれでもいいではないかと。。。??

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

Dear Sir/Madam

関連するQ&A

  • メールでのMiss、Mrs.、Ms.の使い分け

    仕事の業務上のことです。 今度英語圏の人と色々やり取りする機会ができました。会った事は一度もなく、普段電話とメールのみで連絡を図っています。 私は女性なのですが、最初メールのみのときはMr.でメールが来ていました。業務には影響ないので、特に訂正はしていませんでした。 次に電話で話して相手は私が女性だと気付き、次からのメールではMr.→Ms.になっていました。 私は実年齢も20代で、さらに声が幼く聞こえがちなせいもあり、相手は未婚だと思ったのでしょうが、私はMrs.です。 【質問】 同じ職場の30代~40代の人たちは電話などでもMrs.と付くらしいので、やはり声で判断するのでしょうか? 英語圏では女性への敬称としてMissが無難だと思っていましたが、若いと思われる人にはMs.を使うのがマナーとか、そういう暗黙の習慣などあるのでしょうか? それともMissは実はあまり浸透していない表現なのですか? まぁ先方も一々些細な事を気にしていられないのでしょうが、英語でメールや電話をすることに慣れていないので、少し気になり質問しました。 英語圏の文化にお詳しい方、よろしくお願いします。

  • イタリア語の敬称

    イタリア語で、英語の敬称Mr.とMrs.Miss.に当たる単語を教えて下さい。

  • 英語の敬称

    人に付ける敬称で、日本語ではかしこまった時は~殿や~様と付け、 親しくなるにつれ~さん、~君、~ちゃんを付けますが、 英語ではMR. MRS. やMS. の他、親しくなったときに使う 敬称ってありますか。 ビジネスで長い間取引をしていて、毎回MR.を使うほどではないが、 ファーストネームで呼ぶほどの間柄でもないときはどうすれば よいでしょうか。

  • 海外への宛名書きについて

    海外に住んでいる友人夫婦に手紙を送りたいと思います。日本の場合、夫婦連名なら、奥さんの名前だけを旦那さんの名前の左横に書きますよね? 海外への手紙の宛名(英語)をそのようにしたい場合、どうしたらいいのでしょう?一人だけの宛名書きの場合はわかるのですが。。。 Mr.とMrs.もどのようにいれたらいいのか、教えてください。お願いします。

  • 「呼び捨て」を英語で。

    こんにちは。英語がかなり得意な人でも(むしろ律儀に英語を勉強した人ほどかもしれませんが)、英語圏の習慣で違和感を感じるというか、馴染みにくいものの一つに呼び捨ての習慣があります。 日本なら、苗字に“さん”を付けて呼ぶことが多いかと思いますが、 英語圏で Mr.Mrs.Missを付けて呼ぶのは堅苦しいというか、改まった印象が強いと思います。そして、日本よりもファーストネームで呼ぶことが多いですよね。 そこで質問ですが、「呼び捨てする」というのは英語ではどう表現したらいいんでしょうか? call without misterとか call by one's last name onlyでは、ぞんざいさや、失礼さが伝わらないと思うんですが。

  • Mrの後にファーストネーム

    この間、海外のスターにバースデーカードを送ったのですが、 すごい間違いをしてしまいました。 『HAPPY BIRTHDAY to Mr.ファーストネーム』 って書いてしまったんです;; 初めて英語でメッセージを書いたもので、 こんなことになってしまったのですが、 やっぱり失礼にあたりますよね? というかここで調べていてそんな使い方ないと書いてあったので;; もしきちんと届いてその方の手に渡ることがあった場合の ことを考えると、夜も眠れない感じです; 他に最初に挨拶『Hello』と入れるのも忘れて、 『Dear.○○』も。。。一生懸命書いて、これなので本当に 自分の頭の悪さにびっくりしてます; これを見たときどう思われるでしょうか? 長々と申し訳ないですが、ご回答よろしくおねがいします!

  • 郵送物の英語の宛先の敬称

    郵送物を送るときの英語の宛名で、 男性ならMr.を、女性ならMrs.、Ms、Missなどつけますが。 男性か女性かわからず、苗字だけを知っている場合、 どんな敬称をつければよろしいでしょうか。

  • 英語の席次表

    海外挙式で外国人の出席者が2割程おり、英語の結婚式席次表を手作りしようとしているのですが、自分の親・兄弟・祖父母にMr.やMs.(Mrs.)をつけるべきか悩んでいます。 また、女性の既婚者にはMrs.未婚者にはMissとわけたほうがよいのでしょうか?それとも全員Ms.で統一したほうがいいのでしょうか? 実は、参列する友人の中に離婚調停中・事実婚等、少々わけありの方々がいらっしゃるので悩んでいます。 日本語の席次表は親兄弟に「様」をつけないようですが、英語でもMr.Mrs.は必要ないのでしょうか?必要ないとするのであれば、誰に必要ないのでしょうか?(親兄弟のみ?祖父母は?叔父叔母いとこはどうなるのでしょう?) 宜しくお願いします。

  • 英語の名前の略語

    英語の名前の略語で"Geo."というのが出てきますが、これは何の略語でしょうか。(Georgeとは考えにくいのですが)。例えばMr. and Mrs. Geo. Walkerの場合、日本語の表記としてはどのようにするのが適切でしょうか。

  • Mr./Mrs.のつけ方…

    「旦那さんの名前 & 奥さんの名前 A B 」(A、Bは2人の苗字?というかラストネームを便宜的においたもの)となっている場合、どのようにMr./Mrs.をつければいいのでしょうか?教えてください。