• 締切済み

on と in

質問が二つになりますが、前置詞なのでまとめて書かせて下さい。 on について The only thing chibi on me is the size of one piece of hair. (とにかく大きな人です。体も手も。chibi はチビの事です。) この文の中で「on me」と言っていますが、きっとこういう場合は「on」がぴったりなので「on」と言ったと思います。他の言い方で「for me」とか「about me」、「myself」などを言わずに「on me」と言った感覚がまだよ「くわかりません。体についている物の事を言っているから「on me」なのですか? in について 私の知り合いの重度の障害を持つ人の事をテキストで話していました。 話の中で「netakiri」の意味を説明したりしていました。 (最初、睡眠障害の人だと思ったらしいです) 会わずにテキストで話していたのがややこしくなってしまった原因だと思いますが、 「(その知人は)juudo shougaisha(だよ)」と書いたところ 「That is sad. An accident in judo?」と聞かれました。 「in judo」って・・・。 もしかして柔道で何か事故があったのかという意味なのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

#1です。 そうですか、chibiってそういう意味の「チビ」だったんですね。 てっきりこのチビを背の小さい誰かのことを指しているのかと思ってしまったがために、訳が分からなくなってしまったのでした。 今は日本のアニメのせいでchibiは英語にもなっていたんですね、驚きました。 で本題ですが、"small on me" で検索しますと、服や帽子などが自分には小さくてきついというときにこの表現が使われている例がたくさん見つかりますが、中に自分のバストが小さいというときに使っている例もありました。 やはり衣類などと同様に体にくっついているものというイメージでこのonを用いるのかもしれませんね。

runbini
質問者

お礼

再び回答をありがとうございます。chibi はアニメのおかげで英語圏の人も使っていますが、この人の場合は半分日本人という事もあって chibi がわかるのだと思います。どちらにしろ chibi は問題なく「小さい」という意味で使われていると思います。 > で本題ですが、"small on me" で検索しますと、服や帽子などが自分には小さくてきついというときにこの表現が使われている例がたくさん見つかりますが、中に自分のバストが小さいというときに使っている例もありました。 >やはり衣類などと同様に体にくっついているものというイメージでこのonを用いるのかもしれませんね。 なるほど。誰かと比較しているのではないので「for me」とか「about me」、「myself」は出てこないのですね。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

onの方はこの文の意味がつかめませんので(チビとは誰か特定の人を指すのですか?文の意味をよろしかったら教えていただければと、逆にお願いしたいところです) inの方ですが、これはほぼ間違いなく「柔道で怪我をした」と思っておいでなのでしょう。柔道は英語でjudoですから、juudo というのを見たら柔道しか頭に浮かばないかと思います。これまで重度をjuudoと何度もお書きになってやりとりなさっていたのかもしれませんが、この場合は直感的に柔道が浮かんだのでしょう。

runbini
質問者

補足

回答をありがとうございます。 > (チビとは誰か特定の人を指すのですか?文の意味をよろしかったら教えていただければと、逆にお願いしたいところです) chibi は the only thing を形容する言葉だと思っていましたが違うのでしょうか?誰か、というのは、言っている本人の事だと思います。 in についてわかりました。この人は空手をしていたのできっと柔道しか頭に浮かばなかったのですね。とほほ。

関連するQ&A

  • 前置詞 on  in  ofについて

    お世話様です。表題の3つの前置詞について、いずれも辞書では ’~について’、というような意味で載っています。もちろん 実際にもそのようなそのような使われ方をしている英文に何度も出会っています。 ところで、この3つの違いって何かあるのでしょうか。どのようなときに on、あるいはin、あるいはofなのでしょうか。 DUOでは例文339に下記の文があります。 Conformity is an essential element of our homogeneous comunity. ここのofは、inやonではいけないのでしょうか。なぜofなのかわかりません。 ご教授よろしくお願いいたします。

  • on meの役割を教えてください

    以下の会話文で, A:What seems to be the problem? (何か問題でもありましたか?) B:The problem is the car stalled out on me in the middle of Route 16. (ルート16の真ん中で車が立ち往生しました) Bの発言の中の「on me」がどんな役割なのかわかりません. なくても伝わるように思うのですが. だれか教えてください

  • How about going in on a pizza with me?

    "How about going in on a pizza with me?" この文はテキストに載っていたものです。これはイディオマティックな表現なのでしょうか?こんな言い方はするのでしょうか?

  • 「~について」を表す in のニュアンス

    「~について」をいう意味を表す場合に、in が使われることがたまにあると思います。 例) Can we lead the community of nations in taking on the common threats? She wants to verify what she thinks is a mistake in the bill. 以下、質問です。 ・どのような場合にinが用いられるのか? ・aboutなど同様の意味を持つ前置詞とはニュアンスの面で異なる部分があるのか? 回答をよろしくお願いします。

  • barge in on me

    Whenever I'm trying to work on my portfolio or learn new skills (such as coding a website or learning a new program) she barges in on me and demands to know why I haven't found a job yet, why I'm such a failure child, and compares me to her friends' children my age who work tech jobs and are eating at five-star restaurants every week. barges in on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • ON THE GROUND

    Though it may not look it on the ground at times, India is one of the few bright spots in a global economy with decidedly dim prospects in 2009. It is forecast to grow at a robust 5 to 6 percent this year—which is faster than it averaged in the 1990s, and nearly double the rate of expansion over the country's first three decades of independence. インドはがんばってるぞという記事ですが、どしょっぱつの文章がわからりません。 時折、インドは ON THE GROUND でああみえてはいるが、2009年の世界経済が決定的に暗い見通しである中、数少ない希望のある国の一つである。 ここの "ON THE GROUND" の意味は2つ思いつくのですが、 1. 地球上の国々の中で常にああみえるが(停滞しているようには見えるが)の "地球上の国々の中で"という意味 2. 常に最低 の "最低"という意味 どちらかあってる解釈はありますか? それとも全く違う意味でしょうか。 宜しくお願いします(´_`。)

  • on what dayのonの役割

    on what day is the open only in the morning?とあるんですが、この最初のonはどういう意味で、なぜ必要なんですか?

  • on behalf of

    on behalf of という言葉は「...の代表として」という意味とずっと思っていました。 I will join the meeting on behalf of our meeting. 最近、in place ofは物に使い、on behalf ofは人に使い、両者とも「の代わりに」という意味となる、という情報を得ましたが、これは正しいのでしょうか? 「彼の代わりに参加します」という場合、 I will join the meeting on behalf of him. で正しいでしょうか?

  • killed in

    Senior Kurdish official Hoshyar Zebari said the men were killed in two groups after a column of Islamic State (IS) vehicles arrived in Kawju on Friday. killedの直後にあるinの意味は何でしょうか? 加えて、なぜその意味に取らねばならないかの理由もお願いします。 引用元 http://www.bbc.com/news/world-middle-east-28814633

  • set ~ in motion

    ●set ~ in motion 「~(機械など)を動かし始める」 ●He set the machine in motion.(彼はその機械を動かし始めた) これは、set in motion the machine という語順では絶対にダメなのですか? ●put ~ in mind of … 「~に…を思い出させる」 ●The sign on the board put me in mind of something I had to do.(そのボードに書かれていた表示を見て、私はやらなければならないことを思い出した) これは、put in mind me of something ~ という語順では絶対にダメなのですか?