- 締切済み
どうやって訳すか?
日本語で「よーし、やるぞ!!」とはどうやって英語で 表現しますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
回答No.5
何かに挑戦したりする時の『よーし、やるぞ!』であれば Ok/Right, Let's do it! たとえば試験をはじめたりするときに意気込みで『よーし、やるぞ』と独り言のように言う場合は Right, I'm gonna do it! やはり状況によって言い回しが変わってきますね。
- nemesis25
- ベストアンサー率67% (25/37)
回答No.4
こんにちは、他の回答者/アドバイスされた方にもあること思いますが、その状況によっていろいろな言い方があると思います。 自分が思う最も簡単、使われるのは、 "Alright, Let's do it" でいろんな状況で利用できるのではと思いました。 ご参考下さい。
- insider007
- ベストアンサー率26% (61/231)
回答No.3
buckle downです。 決り文句で日本語の「よしやるぞ。」とまったく同じ意味。 掛け声なら Let's buckle down. ちなみにbuckle upはシートベルトを締めるでぜんぜん違う意味です。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
Here we go ! (それ、みんな行くぞ) チームプレーの競技(野球、アメフト、バスケット等)で キャプテンが叫んで全員で「Go!」等と唱和していますね! 自分が自分で「よーし、やるぞ!!」と声に出しては叫びませんが、 強いて言えば「Here I Go For It !!」かな!! 全員の場合も「Here We G Fir It !!」 「It」が何かはお分かりですよね?
- WOFBr7aag0
- ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1
Up and at them. alcでの検索結果ですが。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/