• ベストアンサー

exampleの訳

The calendar didn't work well,example. という英文ではこのexampleは何と訳すのでしょうか?

  • spacy
  • お礼率97% (326/333)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#242711
noname#242711
回答No.5

 まだ締め切られていないようなので。 >The Egyptian calendar years had 360 days.  エジプト暦では1年は360日ある >The people divided the year into 12months.  人は1年を12ヶ月とした >Each month was 30 days long.  それぞれの月は30日 >Their calendar was 5 days shorter than today's calendar.  その暦では現代の暦よりも5日間短いものだ >The calendar didn't work well, example.  その暦は、あまり機能しない(役に立たない)ものの見本のようだった  なんていうのはどうでしょうか?  example = 見本 手本 というような訳もあるようなので、  こんな風に訳してみました。  自信はありませんがご参考までにどうぞ。

spacy
質問者

お礼

なるほど。文法に凝り固まりすぎて頭が固くなっていましたが、 そういう訳もあり得るかもしれませんね。有難うございます。

その他の回答 (5)

noname#242711
noname#242711
回答No.6

 #5です。  コンマの後の文末に “ example ”だけを加えるというのは あまり見たことがありませんが、皆さんが答えられているように “ for example ”の“ for ”を省略しただけなのではないか、 という見方が妥当ではないかと思います。 「(一般的にこれまで例に挙げたように)  暦というものはあまり機能しないもの(役に立たないもの)である」 まれに↓のようにいろんな訳を考えてしまうものもいるでしょうけど。(^^; >The calendar didn't work well, example.  その暦は、あまり機能しない(役に立たない)ものの見本のようだった  もし、この段落だけでなく、全体の展開や流れがわかれば、それほど 一言一句にこだわることなく、おおよその意味は把握できると思います。 (テストなどで「正確に和訳せよ」という問題だと困りますけどね) 後は文章全体を読んだ上でご自身でご理解された訳で十分だと思います。  蛇足ですが、再度お邪魔させていただきました。

spacy
質問者

お礼

再度のご返事有難うございます。 自分で理解した訳かあ。質問する前よりは 霧が晴れてきている感じです。

  • ma_san
  • ベストアンサー率33% (19/56)
回答No.4

前後がわかればもっとはっきりすると思ったんですが、やっぱり何か難しいですね。 その文が言おうとしてることは、 「(結局、きっちり1年を刻めなかったという点で)このエジプト暦もうまくはいかなかったんだよね」で良いと思うのですが、先にいくつかの文で説明した上で、「、例をあげるなら。」ていうのも何か変ですよね。 ", for example." が短く ", example."て出来るかというと、少なくとも書き言葉では、まず出来ないと思うけど、普通にしゃべってる言葉をそのまま書き写せば、ありうるのかなと思って回答していました。いざ、本文を見るとちょっと自信ないですね。だれかいい考えはないのかな~。

spacy
質問者

お礼

いやあ、悩ませてしまってスミマセン。 仰る通り、for exampleの省略だったとしても前後の文脈から していまいち噛み合わせが良くないんですよね。 回答有難うございました。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.3

No.2の通り、おかしいので、まあ、No.1の通りfor example かな、と。 その場合、文脈で2通りあり得ます。 「メモ帳も、時計も、、、そして例えばカレンダーも」なのか、 「カレンダーがおかしい」として、その例を後であげているのか: for example, February has 30 days. のように。

spacy
質問者

お礼

回答有難うございます。問題の一文を載せた段落をそのまま書きますね。 The Egyptian calendar years had 360 days. The people divided the year into 12months. Each month was 30 days long. Their calendar was 5 days shorter than today's calendar. The calendar didn't work well, example.

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

こんな英語はありません。

spacy
質問者

お礼

そうですか。有難うございます。

  • ma_san
  • ベストアンサー率33% (19/56)
回答No.1

前後がわかれば、もっとはっきりするけど、 「そのカレンダーあまり使い物にならなかったよ、例をあげれば」 という意味で、for exampleを短くいってるのでは? カレンダーは話のなかでは、普通の手に取れるカレンダーかな、PC上の?、あるいは太陽暦・太陰暦・ユダヤ暦など、こよみ自体の話をしてるのかな。

spacy
質問者

お礼

回答有難うございます。そうです、Caesar's calendarとかPop Gregory's calendarとか出てきます。for exampleって省略する ことができるのでしょうか?

関連するQ&A

  • didn'tについて

    Well, for example, would you reveal your university results to people you didn't know? 上記の英文の you didn'tと過去形になってるのはなぜですか? 教えて下さい。宜しくお願いします

  • The example he as given isn't appro

    The example he as given isn't appropriate. の訳と「as given」の所の解説をお願いしたいのですが。 よろしくお願いします。

  • 訳がわかりません

    A few minor updates that you didn't even know you needed. という英文を日本語訳にしてください 自分で訳すと、あなたが要求したことさえ知らなかったということをいくつかアップデートした。みたいな感じになりました

  • オペ スリ ヒ didn't work

    "Well, オペ スリ ヒ didn't work, did it?" と聞こえます。 ロープで泊めておいたボートがロープがはずれて流されてしまった後に言った言葉です 一部でもいいので、そのように聞こえる単語があれば教えてください

  • 訳をお願いします

    英文の訳をお願いします 子供が筆記体の練習をしている時の話です He didn't dot his i's. i'sの意味が解らないのとこの部分がイタリックで記載されていました そのイタリックの意味が解りません よろしくお願いします

  • 英文の訳を教えてください。

    下の英文の訳を教えていただきたいです。自分でも調べながら訳してみたものの英語が苦手でうまく繋がりませんでした。 For all the things i didn't do and all the love that haven't got to you わかる方がいましたら教えていただけると助かります。

  • この文の訳を教えて頂けませんか?

    The message you just sent, please re send it. I didn't get a chance to reed it.

  • 日本語訳の質問

    let aloneの訳しかたが良く判りません。  The plan did not work well, let alone matched the expectation of management. 宜しくお願いいたします。

  • 英文法 時制について

    今、英文法を勉強しているのですが、 疑問に思ったところがあったので、教えてくれるとうれしいです。 「現在完了形が使えない場合」というタイトルで、 内容は (×) Peter hasn't gone to work yesterday; he wasn't feeling well and took the day off. (○) Peter didn't go to work yesterday; he wasn't feeling well and took the day off. とありました。 解説には「yesterday」「last night」は現在完了形とともに使うことができない。と書いてありました。 対して、同じ参考書に The road is wet. It must have rained last night. とあって、「last night」があるにもかかわらず、現在完了形が使われている例文があり、 なぜ使えるのか? と思いました。 分かる方、よろしくお願いします。

  • 訳を教えてください

    My mother abused my dying father, withholding medicine and food, as well as verbally, such that he didn’t say when he soiled himself in order to avoid her abuse as others changed him. such that以下の訳を教えてください。よろしくお願いします