• 締切済み

やばい!

what time is it?例えばIt time is what? と言い間違えるケースはまずないがDogs chased catsを Cats chased dogsと言い間違えるケースはありえます。どちらも 名詞同士のexchangeという点では同じでありながら、このような差が出るのはなぜですか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数9

みんなの回答

noname#1019
noname#1019
回答No.6

What time is it?をCats chased dogsのように言い間違えるとしたらIt is what timeでしょう。 でもそういう間違いをしないのはCatsもdogsも同じ「具体的な物」であり、timeは「具体的な事柄」であるのに対してitは「具体的な事柄」ではないからです。このときのitは「それ」という意味ではありません。 what time is it?を「それは何時ですか?」と訳しますか。違いますよね。

sevace
質問者

お礼

ありがとうございます!参考になりました。

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.5

It time is what?という交換は、 Big dogs chased cats.を Big cats chased dogs.とするのと同種の交換になります。 と書きましたが、3行目は、 Cats dogs chased big.とするべきだったかな? 疑問詞を使った疑問文とは単純には比較しにくいですけど。

sevace
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.4

what time is it? を It time is what? と言い間違えるのは、ただの名刺交換ではありません。 what time の what は time にかかる疑問形容詞です。 したがって、what time で1つの名詞(句)です。 よって名刺交換するならば、It is  what  time?となります。 It time is what?という交換は、 Big dogs chased cats.を Big cats chased dogs.とするのと同種の交換になります。 しかしこれ、自分も昔、同じ間違いをおかしたような。

  • Gom
  • ベストアンサー率24% (8/33)
回答No.3

脳の中でどのような形態でもって、その言葉が認識されているかの違いだと思います。たとえばI ate lunch.といおうと思ってLunch ate me.ということはないですね?これはLunchとIがまったく違う属性であると認識されているからです、逆にDogとCatはともに哺乳類の動物、ペットなど、共通の属性が多いので認識としては近しいものがあるとおもいます。なので、そういった違いが生まれるとおもうのですが。

sevace
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • Naka
  • ベストアンサー率44% (527/1181)
回答No.2

◆Naka◆ どのぐらいのレベルのご回答を希望されているのかがちょっとわからないのですが… 「What time is it?」の場合は、「Whatを疑問詞として用いる場合は、文の先頭に来る」という原則が、頭の中にできてしまっているからではないでしょうか??(口語的には「what」を後ろに持ってきても疑問文として成り立ちます。This is what? など) 「what」を使っても、文法的に交換できる例は、 ・関係代名詞の導く名詞節 What you see is what you get. これは、「what you see」と「what you get」の2つの名詞節を交換しても、文法的に破綻しませんよね。 ・疑問詞+不定詞の形の名詞句 The problem is what to eat. これも「What to eat is the problem.」とすることができます。 あとは、う~ん、間接疑問文の節の場合は、名詞同士の交換は苦しいですね~。 今思いつくのはこんなところですが、要するに「疑問詞」としての存在価値の大きさに由来すると思うんですが… なんかあんまり回答になってませんね。 (^^;)

sevace
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございます!

  • Naka
  • ベストアンサー率44% (527/1181)
回答No.1

◆Naka◆ どのぐらいのレベルのご回答を希望されているのかがちょっとわからないのですが… 「What time is it?」の場合は、「Whatを疑問詞として用いる場合は、文の先頭に来る」という原則が、頭の中にできてしまっているからではないでしょうか??(口語的には「what」を後ろに持ってきても疑問文として成り立ちます。This is what? など) 「what」を使っても、文法的に交換できる例は、 ・関係代名詞の導く名詞節 What you see is what you get. これは、「what you see」と「what you get」の2つの名詞節を交換しても、文法的に破綻しませんよね。 ・疑問詞+不定詞の形の名詞句 The problem is what to eat. これも「What to eat is the problem.」とすることができます。 あとは、う~ん、間接疑問文の節の場合は、名詞同士の交換は苦しいですね~。 今思いつくのはこんなところですが、要するに「疑問詞」としての存在価値の大きさに由来すると思うんですが…

関連するQ&A

  • 疑問文について

    こんにちは。 質問です! 《問題》何時だかあなたは知っていますか? 《答え》Do tou know what time it is? なんですけど、どうして最後の2単語が is it ではないんですか? 解説お願いします。

  • 「バブルガムの雨」の文法説明は?

    ベッドタイムストーリーという映画を観ていたら、 It rains bubblegum.(バブルガムの雨が降る)という表現に出会いました。そういえば、It rains cats and dogs.なんて決まった言い回しを高校時代に習ったのを思い出しました。 これらの文の文型、bubblegumやcats and dogsの品詞と働きは、中学高校で行われている学校文法ではどのように説明するのでしょうか。 http://www2.disney.co.uk/DisneyMovies/bedtime/

  • ■What is it you want?

    教えてください! What is it you want? 何が目当てなの? と What you want? このニュアンスの違いってなんなのでしょうか? What is it you want を分解すると…… you want something it is something になると思うのですが、 このit is somethingがどんな語調を生み出しているのか分かりません。 できるだけ詳しく教えてください お願いします。

  • eachの使い方

    教えてください。 例えば犬が3匹いて、「各々の」という言い方をしたい時、 each dogs is each dog is どちらを使ったらいいですか? また、さらに猫が3匹いるとき、 each dogs and cats is each dogs and cats are each dog and cat is each dog and cat are どれを使ったらいいですか? 参考書で調べれば調べるほど解らなくなって・・・。 助けて下さい。

  • Is that it?の意味は

    英会話で Is that it? え、それ? it is that! それだ! That is it! それだ! と、私にとっては  代名詞が代名詞 が出てくる場合があります(記憶、うろ覚え)。 解釈に困るのですが、どうすればよいのでしょうか。

  • what timeの用法についてお尋ねします。

    1What time do your morningconsultation hours begin? 2What time are you open. 文頭のwhat timeは副詞的用法でしょうか?またそのような用法として使用されているのでしょうか? 名詞としてWhat timeを使うならWha timw is it?のようなもので、1ならfrome what timeとなるのかと思ったのですが。 よろしくお願いいたします。

  • 「What day of the week is

    「What day of the week is it today?」が正しいと思うのですが、「What day of the week it is today?」も正しいですか? 正しいとしたらなぜit is todayなのでしょうか?教えてください。

  • 短英文和訳をお願いしたいです

    Since I heared your voice for the first time と Then here it in what is good in a state is it. です お願いします

  • 英語の問題

    中学生1の英語なのですが。 (ホテルや旅館などで)夕食は何時ですか。を英語にしなさい。と言う問題です分からなくて答えを見たのですがWhat time is dinner?だったのですがWhat time is dinner?じゃなくてWhat time is it dinner?ではないのですか? 誰かわかる人教えてくれると嬉しいです(説明下手ですみません。)

  • could you tellのあとに続く句

    ある文章を丁寧に書き換えよ、というのをやっていて、 まぁ、Could you tell me をつけていけばすむような話なのですが、英辞郎の例文を読んでいたら引っかかったので教えてください。 下記のような文が並んでました。 Could you tell me what is your concept of health? 健康についてどのような概念をお持ちでしょうか。 Could you tell me what the most popular pattern is? 最も人気のある図柄[模様]は何でしょうか。 Could you tell me what time it is? 何時か教えてもらえますか? これはそれぞれ what is your concept of health? 健康へのあなたの概念はなにか。 what is the most popular pattern? 最も人気のある図柄[模様]は何か。 what time is it? 何時か。 を丁寧にしたものかと思います。 私の目には一つ目の語順と、二つ目三つ目の語順が整合しないように思います。根本的に理解が間違っているのでしょうか。 名詞句ってやつだと思いますが、もう文法なんてわすれてしまったので・・・。 そもそもWhatで始まる疑問文を丁寧に言い換えるという事自体、どれぐらい必要なのかわからないです。