- ベストアンサー
until, beforeと、この文章でのhaveの意味
こんばんは 旅行に行く前に話した会話の1部です。 If you want something(food,sake,chocolate...) for Hokkaido, tell me until もくようび。 この文のuntil Thuのところを、beforeに直されました。 untilでは何故だめですか? あと、byもだめですか? もしuntilを使うんだったら、 You have until Thu to tell me という言い方ができると行ってます。 ここのhaveはいったいなんですか? お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
for Hokkaido,じゃなくて、from ですね。 北海道のお土産の話ですね。 beforeでなければならない理由は、untilには、~までずっと、という継続の意味があるからです。byでもいいです。 haveの意味は、それまで時間が「ある」です。
その他の回答 (1)
- question828
- ベストアンサー率37% (29/78)
こんにちは。No1の方も書かれているように、untilには、~まで(ずっと)と言うニュアンスが含まれているからです。 例 the shop will be open until 8PM.(お店は午後8時まで(ずっと)開いてます) you have to come home by 8PM.(8時までには家に帰ってきなさい) byのところはbeforeでもいいです。~までという時間制限の中のひとつの時間をさします。 You have until Thu to tell me 私は、こういう言い方もあるんだ~と参考になりました!ありがとうございます。 この文は、You have time until ...と言うことだと思います。木曜日まで時間あげるから 教えてね、という。
お礼
こんばんは untilわかりました。 私が時間を持ってるってことですね。 アドバイスありがとうございました
お礼
こんばんは untilわかりました。 haveはあるって訳すんですか! 回答ありがとうございました