• ベストアンサー

until, beforeと、この文章でのhaveの意味

こんばんは 旅行に行く前に話した会話の1部です。 If you want something(food,sake,chocolate...) for Hokkaido, tell me until もくようび。 この文のuntil Thuのところを、beforeに直されました。 untilでは何故だめですか? あと、byもだめですか? もしuntilを使うんだったら、 You have until Thu to tell me という言い方ができると行ってます。 ここのhaveはいったいなんですか? お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

for Hokkaido,じゃなくて、from ですね。 北海道のお土産の話ですね。 beforeでなければならない理由は、untilには、~までずっと、という継続の意味があるからです。byでもいいです。 haveの意味は、それまで時間が「ある」です。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは untilわかりました。 haveはあるって訳すんですか! 回答ありがとうございました

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは。No1の方も書かれているように、untilには、~まで(ずっと)と言うニュアンスが含まれているからです。 例 the shop will be open until 8PM.(お店は午後8時まで(ずっと)開いてます) you have to come home by 8PM.(8時までには家に帰ってきなさい) byのところはbeforeでもいいです。~までという時間制限の中のひとつの時間をさします。 You have until Thu to tell me 私は、こういう言い方もあるんだ~と参考になりました!ありがとうございます。 この文は、You have time until ...と言うことだと思います。木曜日まで時間あげるから 教えてね、という。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは untilわかりました。 私が時間を持ってるってことですね。 アドバイスありがとうございました

関連するQ&A