- ベストアンサー
アメリカ人の理解できないジェスチャー
アメリカのテレビドラマやアニメを見ていると、時々、 人さし指と中指を立てる→2度ほどキュッキュッと指を内側に曲げる というジェスチャーが出てきます。 会話の途中などで、しかも必ず両腕で、 そのジェスチャーが行なわれているのですが、 一体どういう会話のタイミングで使われるのでしょうか? 会話を聞いても、そのジェスチャーが行なわれる時の 内容に統一性が感じられず分かりません。 ご存知の方、ぜひ教えてください!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
同じ質問を見つけましたよ。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1043998.html “~”の意味ですね。 日本語で言うところのカギ括弧「~」です。 人が言っていた台詞という意味以外にも、「いわゆる○○(ここでジェスチャー)だよ」みたいなときにも使うジェスチャーです。
その他の回答 (2)
- steinfluss
- ベストアンサー率64% (109/169)
Air quotes ないしは finger quotes と呼ばれるようです。 使用方法は、#1さん、#2さんの書かれているとおり、「引用」や「注目」を表すときに使います。
お礼
>Air quotes ないしは finger quotesと呼ばれるようです。 このジェスチャーに名称まで付いているんですね! ジェスチャーの際の指の形をよく見ると、 “”←の形になっているんですね。 すごくスッキリです。海外ドラマを見る時の楽しみが一つ増えました。 ありがとうございました!
話をしていないときには使ってなくて、話ながら使ってたと思います ここは注目!ってとこで使用しているようですよ(キュッキュッ
お礼
確かに、海外ドラマなどを思い出してみると、 主人公が会話の中の強調したい部分で2本指のジェスチャーを 使っていた気がします。 とても参考になりました!ありがとうございます。
お礼
なるほど、引用する場合に使われるんですね。 カギかっこを会話の中に入れるなんて面白い発想だと思います。 いつもどういう意味が分からず疑問に思っていたので スッキリしました!ありがとうございました。