• ベストアンサー

英語の発音のテクニックについて

「a cup of coffee」は「アカッパカフィ」と言っても通じると何かで読んだことがありますが、ほんとうでしょうか。またそうだとしたら、 ofのところはまったく下唇をかまないのでしょうか。それとも少しは歯が下唇に触れるのでしょうか。そのへんの具体的なテクニックを教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

日本語と英語の発音の大きな違いは、日本語はすべての文字に音があるが、英語には音のない息だけの音があるということです。このことを体で覚えない限り、いつまでもカタカナ発音になってしまいます。また、英語は日本語と比べて、舌や口を数倍よく使います。これは毎日、口や舌のトレーニングをして、慣れるしかありません。単語をくっつけて発音するために、音が変化したり、音が消えてしまったりすることも、日本語との大きな違いです。機会があれば、フォニックスを勉強してください。最近はフォニックスも注目されてきたので、フォニックスの説明がある辞書や書籍も店頭に並ぶようになってきました。 カタカナ発音が日本人のリスニング力の大きな妨げになっています。ウオーターやストリートの発音は、実際の音とは大きく違います。

sukeyoshi
質問者

お礼

ありがとうございました。私は英検2級をもっているのですが、まだまだ経験不足、勉強不足を実感しました。ichiromariさんのご指導を頭に入れて、もう一度発音の勉強をやりなおします。

その他の回答 (3)

noname#111031
noname#111031
回答No.4

 "電気スタンド”をもぐもぐ言うと"Do you understand?"として通じるなんていう程度のことでしょうね。”f”は”f”としてちゃんと発音します。

sukeyoshi
質問者

お礼

ありがとうございました。勉強になりました。

  • ikaihsot
  • ベストアンサー率37% (289/771)
回答No.2

あえてカタカナで表すとすれば、「アッカップァフカァフィ」でしょうか(アメリカ発音)。フの部分ははっきり日本語のフのようには発音せず、軽く前歯が下唇に触れる程度と考えると良いかと思います。 しかしながら、正確な発音を習得するにはなるべくカタカナで考えない方が良いと思います。耳で捕らえた音を信じて正確に発音することを心がけてください。できれば録音機器を利用して、CD等のネイティブの発音と自分で録音した発音を聞き比べて少しずつ改善していくのが良いと思います。 別の言語をネイティブのように発音するには音感が優れていることが条件とされ、不得意な方もいらっしゃると思いますが訓練することは可能ですので。

sukeyoshi
質問者

お礼

非常に具体的なインストラクションをありがとうございました。 大いに参考になりました。

  • clome
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

私は歯が下唇に触れるように発音しています。(先生もそうしていたので..) 喋る時、ofのoは「オ」と「ア」の間、「ォァ」な感じの音になっています。 「アカッパカフィ」でも通じると言う話(真偽は分かりません)から、ofはほとんど「ア」に聞こえるという風に考えられますね。。

sukeyoshi
質問者

お礼

ありがとうございました。おかげで財産?がひとつ増えました。 私は自分なりにclomeさんのご指導を取り入れて、「アカッパカフィ」と言いながら、軽く歯が下唇に触れるように発音することにしました。 もしごらんになって、それではだめとお思いになったら、ご指摘ください。

関連するQ&A

  • 英語の発音

    英語のアルファベットの発音A~Zまで教えてくださいぃ! 例えばVだったら上の歯で下唇をかむとかそぅいぅのです☆ よろしくお願いしまぁす!!

  • 英語の文法について

    コーヒーを1杯ください。 を、英訳すると、 Please give me a cup of coffee. になると思うのですが、よ~く考えると、 Please give me coffee of a cup. の方が、文法上正しいような気がするのですが、 どうして、Please give me a cup of tea.で正解なのか、 教えて欲しいと思っています。 宜しくお願いします。

  • 英語 over~ 「…しながら」

    'over a cup of coffee'「コーヒーを飲みながら」 'over a book'「本を読みながら」 などという表現がありますが、これらは複数形にはならないのですか? 「コーヒーを飲みながら議論をする」などだったら、複数の人がいるので 複数のコーヒーがあると思うんですが。

  • 「コーヒーでも飲んでゆっくりしていってください」って英語で言うと・・・

    「コーヒーでも飲んでゆっくりしていってください」って英語で言うとどんな感じになりますか? make yourself at home with a cup of coffee でしょうか? 覚えるのが大変なので、一文字でも少ない方が嬉しいです。

  • 某サイトの質問コーナーにて  これホント?

    Would you like a cup of coffee? will you have a cup of coffee? 違いを教えてく.ださい。.. Would you like a cup of coffee?  / will you have a cup of coffee? 違いを教えてください 回答数:3. べストアンサーに選ばれた回答 意味がまったく異なります。 Would you like a cup of coffee? 「コーヒーはいかが?」(欲しいかどうか聞き、かつ、すすめている) Will you have a cup of coffee? 「コーヒーを飲んでくれる?(お願いします、わたしのためにしてください)」 ++++++++++++++++++++++++++ 上記のように ありました。 え? 本当にそんな意味でしたっけ? ベストアンサーで よかったの? Would you like ~ の方が 勧誘の丁寧さはUP だったと思っていますが、  Can you have~ だと、 頼んでる感を 感じますが、 Will you have~ は、相手の意思を効いてる感が前へ出ていると 思っているのですが、 どうでしょうか?  ご意見をください。

  • 愛撫のテクニック

    彼からHの際に、テクニックがあると言われます。と言ってもペニスへの手での愛撫についてなのですが、何も特別なことはしてませんが、何かがあるらしいです。何にテクニックを感じるのか聞いても具体的に答えてもらえません。 私は20代後半ですが、経験人数は少ないですし、そんなにHが好きではなかったので、テクニックも何もいつも手探りでどうしていいか分からない状態なのですが、彼からは手慣れてると言われるのが悲しいです。『誰に仕込まれたの?』なんて笑いながら言われたりするので遊び人と思われてるんでしょうか… 『テクニックなんてないよ』と否定すると、『照れてるの?かわいいね~』なんてからかったように言ってきます。 ただからかいたいのかも知れませんが、うまい・へたなんて女性には分からないので本当に困ります。 同じように言われた方やどうされるとテクニックがあると感じるのか伺いたいです。 変な質問ですみませんが、よろしくお願いします。

  • 教えてください

    Will you have another cup of coffee? もう一杯コーヒーいかがですか? となるとありましたが、この場合、 a coffeeでなく、 cup of coffeeにしないと意味は通じないというか、おかしな感じになってしまいますか? coffeeとcup of coffeeの違いを教えてください。 お願いします!

  • 英語 of  から後はどんな意味?

    英語 of  から後はどんな意味? 例(1) ドアに注意     be carefull of the door  (2) 1杯のコーヒ     a cup of coffee 有識者様教えて頂けませんでしょうか? 前の言葉を説明しているのでしょうか?  どのように理解したら良いでしょうか?

  • coffee.....cake......

    ...the vistitors were served cup of coffee and cakeという文の間違い探しでcup of coffee and cakeの部分が間違いなのですが、a cup of coffee and cake/cups of coffee and cake/a cup of coffee and a piece of cake/some cups of coffee and cake/ some cups of coffee and some cakesなど書いてみましたがそれぞれ検証していただければ有難いです。

  • of techniqueのかかる位置

    「Verbal fog provides a camouflage ,a mask , a shield of technique behind which we hide,hoping no one sees through to the frigtenen little writer.」 という文で of technique というのは a shieldのみにかかるのか a camouflage以下3つの名詞すべてにかかるのか どちらなのでしょうか? ある参考書ではa shieldのみにかけているのですが 私は 3つすべてにかかるような気がしています・・・ あと a camouflage ,a mask and a shield of technique としないで最後もカンマにしているのは 何か意図があるのでしょうか? ずうずうしいお願いですが なるべくなら文法的説明を、 意味から判断する場合は なぜそういう意味と判断していったのかなど 詳しく回答してもらえると助かります よろしくお願いします<(_ _*)>ぺコリ