• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

クラス?

こんにちは^^ ペンパルとのメールで最後に 「Anyway... what are you up to now? Which classes are you taking this term?」 と書いており、学生じゃないのを相手は知っているのに、クラスと書いてました。 これって他の意味もあるのでしょうか?何だか前にも書いていたので、気になります。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数113
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

「今学期はどの科目を取っているの?」 という意味にしか取れませんね。 相手が他の人の話と勘違いしているのかも知れません。 もう学生じゃないよ~と返信してあげましょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます!! やはり、相手は私のことを学生と思ってるっぽいですね^^; やんわり、学生じゃないって言ったよね?と聞いてみることにします。 ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >Which classes are you taking this term? の中でthis term(学期)と書いてある以上classesは科目・授業としか解釈できません。 と言う事は学生でないことを忘れていたか、学生じゃなくても大人として何かの授業をとっていると思ったのでしょう。 たとえば、英会話学校へ行っている、というような情報から、英会話学校と言う形態のものがないことから学校と聞いただけで普通の学校へ行って言っていると誤解したのかもしれませんね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます!! 前回のこともあり、やはり相手は私のことを学生と思ってるのかもしれません^^; やんわり聞いてみることにします。 ありがとうございました!!

  • 回答No.1
  • hillton
  • ベストアンサー率30% (62/205)

以前のご質問も拝見しましたが、 「学生じゃないのを相手は知っているのに」が 根本的にまちがって、学生と思っているのじゃないかと思われますよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます!! やはり、そうですか!相手に「学生じゃないって言ったよね?^^」と、やんわり聞いてみることにします。 ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 至急:英語詳しい方教えてください!!!

    この前、ある友達から「Hi.! how have you been?! What classes are you taking me next semester?」 って来たんですけど、 この「What classes are you taking me」とはどういう意味なのでしょうか、、、 What classes are you taking ならわかるのですか そこに「me」があるので、よくわかりません。 からかわれてるのでしょうか(>_<) からかわれている場合、どのように返答したらいいでしょうか。。。 Are you taking (クラスの名前) class now? Are you going to graduate next semester? このように話を流すべきでしょうか。。 英語に詳しい方どうかよろしくお願いします!!!

  • この会話・・・

    ペンパルに what are you doin this weekend? と聞かれたから今週末はBBQといいました。 そしたら、 where?I would like to g oと入ってきて、○○でやるんだよといったら、 oh really,so what are you going to do this weekend と入ってきたのですが、これはどういう意味ですか?今週末は何をしてるかということですか?(BBQといったけど) 教えて下さいお願いします

  • 「今から」と「これから」の違いを教えてください。

    こんにちは、いつもお世話になります。 先日外国人の友人に、「What are you up to now?」を日本語でどう言うの?と聞かれました。 私は、「これから何をするの?」と教えたところ、 相手が、え? nowだから、「今から何するの?」じゃなないの?と聞かれてしまいました。 そう聞かれて初めて気がついたのですが、「今から」と「これから」に違いは有るのでしょうか? 私は日本人ですが、改めて日本語について考えてみると、突然訳が分からなくなってしまいました。教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 英語

    ペンパルに what have you been up to?と聞かれました。 どういう意味ですか?

  • 友達からのメール(短文)訳してくれませんか?

    ian and lee are stuck together like GLUE!!!!!!!!! what have you benn up to this hloiday? much/ xx イギリス人の女友達からのメール というものなんですが、「what have you benn up to this hloiday?」 は週末何してた?で合ってますか? 教えて下さい!!

  • 和訳をおしえてください

    What are you up to this weekend? ネイティブの英語なのですが意味がサッパリわかりませんでした・・・この場合は週末そのものの予定を聞いているんですか? それともup toの通常の訳「~まで」の意味で、「今週末までずっと何してるの?」と聞いているんですか?

  • 疑問文の文法

    一度は諦めた英語学習を再び始めたものです。 しかしながら、以下の文で早速分からなくなってしまいました。 What time is it now?とWhich computer do you like?です。  意味はわかるのですが、 What is time now?とWhich do you like computer?  ではいけないのでしょうか? What is this?やWhich is your car?のような語順にならないのですか? 初心者すぎておかしな質問かもしれませんがよろしくお願いします。

  • 英語の訳を教えて下さい

    知人よりメールで what are you up to at this point in time? という文章が来たのですが、どういう意味でしょうか? どなたか英語が堪能な方、ご教授よろしくお願い致します。

  • 訳と解説をお願いします。

    If you’ve gotten this far you probably have some idea what it’s about anyway, but I want to share a little more information with you. what it’s about anywayで挫折しました。 このaboutは何に対するものなのでしょうか・・・?

  • What YOU ARE doing now.が理解できてません

    こんばんは エクステンションで進行形の授業を習いました。 先生が黒板に ”What you are doing now.と、書きました。 で、何で”are you”じゃないのか聞きましたが どういう説明を先生がしたのかよくわかりませんでした。 聞き取れたかな?と、思うところは、 〇電話で聞くときはいい質問・・・ 〇今~している(日本語でいいました) で、結局are youにしても同じ?? と、思えてなりません。 What are you doing now? What you are doing now. 何が違うのですか?何してる?なにしてる。 お願いします