- ベストアンサー
onlyとmoreは、一緒に使えるんですか?
あるアーティストのポストカードの話をしていました。 私はそのカード2枚持っていました。 私は2枚のうち1枚あげるというつもりでした。 Does Mike want it? I have only two more cards. この文は私の英文を直してもらったものです この文なんですが、only とmoreがなぜ一緒になるんですか? If he wants it, I can keep one for him. 補足があったらします。 お願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 あけましたおめでとう!! この表現は「二枚しか残っていない」と言うフィーリングを出す表現です。 このフィーリングとI have two more cards.と言う「もう二枚残っている」と言うフィーリングとではかなりの違いがあります。 I have two more cards so he can have one.と言う感じですね。 2枚持っているというのではなく、二枚も持っている・二枚残っているというフィーリングだから一枚あげてもいいよ、と言うフィーリングとマッチするわけです。 更に、もう二枚というI have two more cardsは、いらないカード、Extraのカードが二枚ある、と言う表現にも聞こえます。 つまり、一枚誰かにあげたので残りはもう二枚、と言うフィーリング(あげたという状況が分かっている場合)とあげたという状況でなければI have two extra cardsと言うフィーリングで一枚は自分でとっておいても2枚残っていると言うフィーリングですね。 もしかしたら、英文を直してくれた人はこの状況を把握していなかったのかもしれません。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
前後の文脈も関係あると思います。 たとえば、年賀状を2人で書いていて、2人(you and Mike?)ともなくなりかけていた。 「もうたったの2枚しかないわ」 「でも、一枚あなたにとっといてもいいですよ」 という感じはあてはまります。 ここでmore を使うことによって only が強調されるような気がしませんか? >このこの文は私の英文を直してもらったものです ネイティブの方でしょうか? I have only two cards.より I have only two more cards. のほうがしっくり来るようきもします?。
この場合のonly は副詞で「ほんの」とか言う意味でしょう。
補足
こんばんは たった2枚だけどみたいな感じですかね。 moreは、ここではどう訳すんですか?
補足
あけましておめでとうございます こんばんはGさん! あけたばっかりで、さっそく補足でスタートになってしまいましたが、 お願いします。 2枚しか残ってないなら、 I have only 2 cardsではダメなんですか? 2 cardsが複数なので、moreがつくんじゃないんですよね? 私の理解不足でしたらすいません