• ベストアンサー

How are you? と聞かれたら??

こんにちは。 私は英会話学校に通っています。そして授業の最初、ネイティブの先生が入ってきた後、ほぼ必ずHow are you? と尋ねてきます。そのときに、私が、I'm fine, thank you. And you? といった決まり文句を言うと、That answer is too easy for this class! と言って怒り出す先生がいるんです。 まあ、これは生徒にどんどん話させたいんだなということで理解できるのですが、実際の外国人との会話ではどうなんでしょうか?決まり文句だから、と割り切って(気分があまり優れなかったとしても)Fine.と答えるのがいいのか、それとも、さきの授業の話のようにありのままを答えて、それについて会話を発展させていくほうがいいんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wendy
  • ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.7

アメリカにいたとき、周りの人の受け答えを見ていると"I'm fine, thank you."という人はまずいませんでした。たいてい"Good.""I'm OK."などと短く答えるか、"Yeah."と答えにならない答えをしてすぐに他の話題に入ることさえ良くありましたよ。"How are you?"と聞いてる本人も、ほとんど答えはきいてないみたいだったし。 ある人は、"Fine."というのは○よりは△に近い感じがするから"Good"のほうが良いと言ってましたが、ESLの先生は"Good."は文法的には間違いです、といってました。 どう答えるべきかについては、#4の方がおっしゃるように、先生に聞いてみるのが一番だと思いますが。怒られた時に"How should I answer, then?"と聞いてみれば? 余談ですが、風邪ひいて病院にいったとき看護婦さんがニコニコして"How are you?"ってきくんですよね。なんて答えるべきか迷います。(^_^;)

economica
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 英語のクラスで先生が怒っていたのは、もっと話をさせたかったからなのだと思います。ただ日常会話では適当に答えておけばいいんですね。

その他の回答 (8)

  • ritomiko
  • ベストアンサー率26% (68/253)
回答No.9

日本語講座を、見たことありませんか? 「economicaさんお元気ですか?」「ハイ、ありがとうございます、元気です。○×さんは、お元気ですか?」と、、いうように、あまりにも正しい日本語が、並んでいて、何か不自然。初対面の人か目上の人、仕事上の付き合いなら、これは、このままで、いいかもしれません。 How are youと聞かれたら、こう答える、ということは知識として、知っていたけれど、他の答えを先生は、期待していたのですね?それにしても、怒ることないじゃない。お気の毒でしたね。判らなかったらWhy are you angry?と、きけばよかったのかもね。 それと、How are you には、wendyさんが、看護婦さんに笑顔で聞かれたように、今、どんな感じどんな症状ですか?という意味もあるので、意訳の(こんにちは)でないときも、ありますね~。その時は、どこが、痛いか答えましょう。 私なら、I’m so nevous.(緊張してます。)とか、思い切りおどけて言っちゃうかもしれない。 運良く??最初にさされてしまったのでしょうね。アメリカ人って、一般的に、ユーモラスな人が多くて、お互い笑えれば第一関門通過って感じの人が、多い様に思います。先生は、会話(良いコミュニケーションをつくる)ということで、個人的なことを、答えてほしかったのでしょうか?あ、すぐ怒ったんだっけ、、、 あなたが、何を感じて、何を言いたいか、自分の意思を持つことが、一番大事!! こう答えておけば、先生に、ほめられるとか、本当はこう言いたいけど説明が難しいナドト言っていては、海外で、通用しないと思います。 何をしたくて、会話をならっているのですか?英語は、単なる道具で、目的は、その先です。 オウムだって、英語を上手ににはなしますよ~。 いやなことは、いやだと、きちんと言えることが、とても大切です。 トラブルを、乗り越えられる英語を、身に付けて欲しいです。(日本人観光客だと判ると、ぼられる事もあります。) あとは、ゆくゆくeconomicaさんが、どんな英語を話したいのかで、変わってくるし、仕事、留学、観光で使うか、または、自分の性別や、年齢にあった言い回しもあると思います。通訳になりたいのなら、正しい豊かな日本語を身に付けていることは必須です。 今自分が、していること、思っていること、着ている物、食べたもの、等等、独り言で英語で言ってみてください。身近なことでも、結構難しいと、思いますよ~。 解らない事があれば、先生に聞きましょう。お金をはらっているのは、あなたですよ~。しょっちゅう怒っているような先生なら、事務所に文句をいって、先生を変えてもらうとか、我慢しなくて良い方法を考えましょうね。

economica
質問者

お礼

ありがとうございます。 ただ、先生が怒っていたのは分かるんですよ。かしこまらずに、自分のありのままの状態を答えてくれよ、ということだと思うんです。ただ私が疑問に思っていたのは、普段外国人が会話するとき、どんなふうに受け答えしているのかな、ということなんです。

  • ballchan
  • ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.8

こんにちは。私もアメリカにいたとき、 WendyさんがおっしゃていたようにI'm fine, thank you.と、 答えていたアメリカ人はいなかったように思います。 私自身もはじめはI'm fine,thank you!なんていってみましたが 英語に違和感がなくなってくると、気分に応じていろんな表現で いえるようになりますし、Good!とかSo-so.の方が答えやすく I'm fine,thank you!は使わなくなりました。 でもI'm fine,thank you!も通じはしますよ。 ただ、economicaさんがおっしゃるように生徒にいろいろ話させたいから、 先生がThat answer is too easy for this class! なんていったと おもいます。 以上ですが参考になれば光栄です。

economica
質問者

お礼

そうですね。色々な表現を使っていくと面白いですね。試してみます。

  • cat55
  • ベストアンサー率18% (17/91)
回答No.6

How are you? と聞かれて、 I'm fine. と答えるだけでなく、あなたのそのときの調子を素直に、具体的に伝えては? そこから会話も膨らんでいくかと思います。 以前、英語活動をしているある小学校の実践を見たことがありますが、 How are you? と聞かれた子どもたちは、実に様々な返答をします。 とっても調子がいいなら、I'm great. 寒いなら(暑いなら)、I'm cold (hot). おなかがすいていたら、I'm hungry. 体調が悪いなら、I'm sick. 疲れているなら、I'm tired. 眠いなら、I'm sleepy. という様子です。 参考にしてみてください。 スムーズに楽しい会話ができるといいですね。    (*^-^*)

economica
質問者

お礼

そうですね。何かを加えると会話を弾ませることができますからね。

  • gunta
  • ベストアンサー率36% (236/652)
回答No.5

英語の授業でならいろいろ答えるべきですが、実生活ではあまりうだうだ答えるのはタブーです。昔ムーンライティング(古い)でブルースウィルスが、「いやな事があったかもしれないし、病気寸前かもしれないし、それでもなんでみんなFINEって答えるの? Because WE DON'T CARE!!!」とかまくしたててたのを思い出します。もちろん相手や状況によりますが、ふつう「あまりよくない」とか「ちょっとねぇ」とかに相当する答えを返すと、「ねえねえ、ちょっと愚痴りたいんだけど聞いてくれるぅ?」みたいな感じになります。質問した方も、Fineに相当する答えじゃないばあい、「あっそ」じゃ済まされなくなるじゃないですか。 というわけで、ありきたりじゃない答えを返す場合は、その理由について真剣な会話に突入するのがふさわしい状況のみをおすすめします。そうじゃ無い場合は挨拶の続きと思って(実際ほとんどそうです)さらっと定番に答えるべきです。日本語にない習慣なので、違和感がありますが、ぐっともーにんぐっていってもぐっどかどうかなにを基準にはかるのよ!とつっこんでもはじまらないように、ひらきなおってかわしましょう。

economica
質問者

お礼

とても分かり易いお返事でした。 ほとんどの場合は挨拶程度のものでしかないわけですね。 確かに、定番の答え以外だったら、相手もさらっと流すわけには行きませんからね。臨機応変に返事するのが大事だということでしょうか。

noname#37134
noname#37134
回答No.4

丁度、子ども向け番組で、How are youをやっていましたね。参考サイトをご覧ください。 その時の気分で、何か嫌なことがあったときは、 little bit sad,today I…… 気分がいいときは、 so happy this morning …… とか、大したことなくても、何か状況を言った方がいいと思います。 事実や真実ばかり言う必要はないと思います。会話の練習なのですから…ありのまま話してばかりいては、使う言葉も限定されます。演技の一種と思って、ちょっと脚色して、いろいろな表現を使ってみるのが得策と思います。 あと、最後の質問 このようなことこそ、ネイティブの先生に質問してみるべきです。月謝払っているでしょう?大いに利用しないと損です。熱心な生徒が実際的なことを質問してくれば、先生だって、嬉しいはずです。日本人って、いろいろなケースで遠慮しすぎと思います。 怒る先生の話を別の優しそうな先生にしてみて、どう思うか、聞いてみましょうよ。 また、普段、その先生方は、どんな風に挨拶のやりとりをしているかも… There is a question. または、I have a question. I worry how it may answer "You are how." Do I just only have to answer formally? Or, is it good to say the present condition.? When it just only answers formally, the person who gets angry is in the teachers. How do you say in that case between the English natives? もし、もっと簡単でいい質問の仕方をご存じの方がいらっしゃったら、フォローくださると嬉しいです。

参考URL:
http://www.nhk.or.jp/eigorian/2000/02/zenbun.html
economica
質問者

お礼

英語のサンプルまで書いてくださってどうもありがとうございました。 そうですね、一度先生に尋ねてみようと思います。

  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.3

答え方なんて数パターンしかないから、それ以外に何か言え、ってことなんでしょうかね? アメリカでは A:How are you doing?( How are you? / How's it going?) B: Fine.(Doing ok / Great) You? なんてパターンばかりでした。日本語で言えば「あ、どーも!」とか「こんにちわー」なんて軽い挨拶にあたるんでしょうねー。ではそれに続いて、何かちょびっと付け加えるといいのかも。 強引に・・例えば「Fine」のあとに「今日は昼飯食いすぎて、まだ腹いっぱいだよ」とか「昨日は遅くまで眠れなかったから眠くてしょうがいないよ」「今日は仕事めちゃくちゃ忙しかったよ」などなど。 ・Fine..oh I had a big lunch, and I'm still stuffed(何くったんだ?とかツッコまれればしめたもの) ・I couldn't sleep well last night. I feel really sleepy all day long! ・phew.. It was such a busy day for me... 逆に「Fine」と答えたあとにこちらから「今日のクラスは何するの?」とか「GWはどうだった?」「昨日の野球みた?」など質問してみるのもおもしろいかも。 ・So.. what are we gonnda do today? ・How was your golden week? ・Did you watch the XXX game last night? 何にせよそこからちょびっとでも会話が広がるでしょうね。

economica
質問者

お礼

そうなんですか?アメリカではパターンどおりの答えが主流だったんですね。何か、前の方々の内容と逆のような感じですが(笑)。まあ、地域とか人によって違うということなんでしょうね。

noname#118466
noname#118466
回答No.2

初対面でもないのにこのような挨拶を受けたときは、自由に答えていいと思います。毎日会う友人、知人にThank you, and youと答える人は少ないでしょう。How are you はあなたの健康状態を尋ねているのではなく、What' new?位の気持ちなのでしょう。(イギリス人、アメリカ人、年代で違う)若い人の好む新しい表現がある筈です。(私は知りませんが) やたらとSuperを使う人もいますね。昔はHow are youは健康を尋ねているのではないので,常に Fine, thank you and you?と答えなさいと習いましたが・・・

economica
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 参考にさせていただきます。

  • maumau
  • ベストアンサー率48% (276/572)
回答No.1

economicaさんこんにちは んー、その先生方がどういうお返事をしたら気に入るのかわかりませんが…(笑) かなり親しい間での会話ですけどね… 〈とってもご機嫌!〉 Very good! Great! Excellent! 〈まあまあ〉 So So Not too bad 〈良くない〉 Not so good 〈最悪〉 So bad Awful Miserable って感じですかねー。 たぶん、その先生は「いつも同じってこたぁないだろ!! いい加減に答えるなよぉ~」って思ってるのかも。 がんばって下さいね。

economica
質問者

お礼

ありがとうございました。 型にこだわらず自由に答えていいんですね。

関連するQ&A

  • How are you?に対する答え方

    A: How are you? B:I'm fine, thank you. And you? A:I'm fine, too. Thank you. というようなやりとりを、中学で習うと思います。  2点、お伺いしたいのですが、  「I'm fine, thank you. And you?」という表現は、 多くの日本人が習っていて使えるため、 英語圏の人は、 「日本人は誰でも『I'm fine, thank you. And you?』と言う」 という印象を持っている、 という話もあります。 そこで、Bの答え方をいろいろ知りたいのが1点目です。  もう1点が、 Aの答え方が正しいどうかです。  よろしくお願いします。

  • How are you? と How are you doing?の違い

    先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?

  • How are you?の返答の仕方に関して

    How are you?の返答の仕方に関して How are you?と聞かれると 思わず、I'm fine, thank you.かPretty good. という文が思いつくわけですが、 その後、あなたはどうですか? と聞き返したいのですが、 単純にHow are you?と答えて構わないのでしょうか? How are you too? という言い方はしませんよね? どなたかアドバイス下さい。

  • How are you?に対して

    英語が苦手なので外国人と会話する際にHow are you?と聞かれるといつも I'm fine thank you , and you? とばかり答えてしまいます。 本当は「今日は仕事が忙しくてクタクタです」と言いたいのですが何と言えばよいでしょうか? I'm tired because today was busy for work. こんな表現でよいのでしょうか? あと、今日はどうだった?と聞かれたときに、特に忙しく無かった日は何と答えればよいのでしょうか? Today was easy day.Nowadays I'm not busy for my work. こんな表現でよいのでしょうか? ご指摘よろしくお願いいたします。

  • How are you ? の感覚

    仕事の関係で毎日米国人と接しています。毎日入れ替わるので、同じ人物に会うことはまれです。 人にもよりますが、ほとんど彼らは、サラッと“Hi,how are you..?”と挨拶します。もちろん、“I'm fine thank you,,(and you?)”という受け答えがあるのは頭で理解しているのですが、時間的に忙しいときや、相手が(見た目には)あまり機嫌がよさそうでない場合など、“Hi,how are you,,? = どうもね or こんちわ”ぐらいの感覚なのかなぁというふうになってしまい、この言葉にたいして最近なんだか違和感を覚え、つい“yeah”なんて自分でも変な英語で応えることが多くなりました。もっとも“I'm fine..”のあとに気のきいた会話が続けばまた違うんだろうと思いますが、まだそんな実力もありませんし...。とりあえずは、やはりどんな状況でも“fine,thank you”と応えるべきなんでしょうか。(変な質問ですみません)

  • 「How are you doing?」と聞かれたら・・・

    「How are you doing?」と「How are you?」・・・同じ意味ですか? もしそうならば、「How are you doing?」と聞かれたら 「I'm fine,thank you」と答えれば良いんでしょうか? また、その答えがいつも一本調子なのが自分でも情けないんですが、 他にどのような答え方があるんでしょうか。 併せて、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • How are you?に対する返事は?

    いつも疑問に思っているのですが、外国人は、出会うと必ずHow are you?と挨拶をしてくれるのですが、それには、どのように返せばいいのでしょうか。いつもFine thank you.などと答えているのですが、たまには、かえたほうがよろしいでしょうか。どのように返すのが一番自然な英語になりますか。

  • 英語での「あいさつ」How are you?

    英語での挨拶でのことです。 How are you? と聞かれると、 I'm fine thank you,and you? と中学校で習った言葉しか出てこない私です。 I'm all right. I'm OK. とか応えても変ではないですか? それと、「あまり元気ではない」時などは、どのようになるのでしょうか? また、その後の会話はどのように続けるとスムーズに会話が出来るのでしょうか? やはり、天気の話題などですか? 宜しくお願いします。

  • How are you?の返事

    こんにちは、よろしくお願いします。 かなり前、NOVAに通っていたとき、先生から 「How are you?の返事に、Fine.And you?はやめなさい。会話が終わってしまって、つまらないから。せっかく相手が聞いてくれたのだから、Fine以外の返事をして、会話を膨らませなさい」 と言われたことがありました。 これは私も大歓迎で、NOVA通学当時は、このやり方を上手く利用して、自分の練習したい会話の内容、構文、トピックへと話を持っていったりしていました。 (「I'm sad.」「Why?」「Becouse・・・」のような感じで、会話が膨らみました。) そうすると結局、「And you?」と問い返すタイミングがなくなってしまうのですけど・・・当時のそのNOVAに通っていた生徒さんたちは皆同じ方法で会話の練習に使っていたので、練習になるし盛り上がるし、丁度いいシステム?でした。 最近、またまたオンラインの英会話教室に通いだしたのですけど、他の生徒さんが「I'm fine,And you?」と先生に切り替えしているのに対し、自分だけNOVA方式で、その部分に食いついて沢山喋るような感じになって、ちょっと変かな?と思うようになりました。 そこで質問なのですが、一般的には「Fine」などシンプルにこたえたほうが普通でしょうか?そこに食いつくのは一般的ではないでしょうか? また、聞かれたら相手のことも聞き返さないと失礼に当たるのでしょうか?

  • "How are you?" に "Fine thanks. And you?" はダメ?

     だいぶ前のことですが、英会話学校で、いつものように講師が "How are you?" と切り出したので、いつも通り、"Fine, thanks. And you?" と答えたら、「ネイティブは(挨拶で)fine とは言わない。」と言い、Good, OK, etc などのように答えろと言われたことがあります。  そのときは、今までそんなことを言われたことがなかったので驚いたのですが、それ以後とりあえず Fine は言わないようにしています。  しかし、その後も英会話学校で How are you ... のやりとりを見聞きする限り、Fine をとがめる講師はいませんでした。  これは、ある講師の独自の考えなのでしょうか? あるいは、他の講師も Fine ... じゃないほうがいいと思っているけれども、大目に見ているのでしょうか。  はたまた、このこと自体、たいしたことではないのでしょうか?  英会話学校でのレッスンは基本的には、堅苦しくない雰囲気です。そのような雰囲気の場合は、Fine は不適当なのでしょうか?  どうも、今もってよくわからないでいます。  どうか、よろしくお願いします。