• ベストアンサー

どうして頭に「お」がつくのか?

外国人の友達に質問されて困っています(苦笑)。 日本人のくせに答えられないのがなさけないです・・・。 よく、「お皿」とか「お米」とか、頭に「お」がつけられる言葉があるじゃないですか。でも、例えば「花瓶」を「お花瓶」とは言いませんよね?この違いは一体なんなんでしょうか? それと、「に」の使い方の質問にも頭が痛いです★ 例えば「つぎの ぶんを よんで、この しつもん"に" こたえなさい」の"に"は、どういうふうに使うのか?という、超根本的な質問がきてしまいました。一応英語の「to」という感じ、とは答えたのですが、私自身答えられないのがくやしくてここに書きました(笑)。 あと、もし、外国人(英語圏)の為の、日本語のサイトをご存知でしたらぜひ教えてください。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pananpe
  • ベストアンサー率47% (34/72)
回答No.5

Black_Tigerさんのおっしゃるとおり、「お」は、基本的に やまと言葉に接頭します。 一方、漢語(熟語も含めて)には、「ご」を基本的には接頭します。 (漢字で書くと、どちらも「御」ですが) ただ、非常に良く使われている漢語には、「お」をつけることも あります。「お正月」「お賽銭(さいせん)」などがそうですよね。

happygirl
質問者

お礼

「お」と「ご」の説明、とても分かりやすかったです。 この文章を英訳して、教えてあげようとおもいます。 ありがとうございました!

その他の回答 (5)

  • monaku
  • ベストアンサー率45% (31/68)
回答No.6

「お」というのは元々、平安時代に貴族階級の女性が使っていた「女房言葉」が源です。 Yahooなどで「女房言葉」で検索するとかなりのサイトにヒットしますよ。興味があったら行ってみて下さい。

happygirl
質問者

お礼

「女房言葉」初めて聞きました。 日本人の私も知らないことを勉強できて嬉しいです。 ありがとうございました。

  • shoyosi
  • ベストアンサー率46% (1678/3631)
回答No.4

外国人(英語圏)の為の、日本語のサイトをご存知でしたらぜひ教えてください。よろしくお願いいたします。>  日本語学習者のためのリンク集です。

参考URL:
http://ccwf.cc.utexas.edu/~jpninfo/learing.htm
happygirl
質問者

お礼

ありがとうございました! このサイトへ行ってみたら、いいページを発見したので、 早速紹介しました。

  • amukun
  • ベストアンサー率31% (611/1955)
回答No.3

「に」の使い方は、「て」「に」「を」「は」のセットで説明しないと、外国の人には解らないんじゃないでしょうかね。「to」とか「for」の使い分けが日本人に解りにくい様なものでしょう。 「お(御)」の方ですが、基本的に外来語には付けないですね。Black_Tigerさんのおっしゃる「おビール」も外来語に付けてるからおかしいんですね。 「さら」とか「こめ」は訓読みですね。「皿」「米」などの漢字は意味の同じ中国の字に当てたものです。読み自体はやまとことばでしょう。 音読みの二字熟語は、中国から伝わったもので、元々外来語です。ですから「お」が付かないんでしょうね。

happygirl
質問者

お礼

なるほど、「やまとことば」ですか。 なんか習った気がします。 ありがとうございました。

noname#118466
noname#118466
回答No.2

すべての外国人が自国語の文法に精通しているわけではないので、あまり悔しがる事もないでしょう。 文法用語と用例を駆使しながら「に」の用法を説明する事は出来ませんが、多くの場合は「へ」でも代用できるので英語のTOだという説明でいいと思いますよ。 私へ、私に、ここへ、ここになど。 「へ」はその動作が及ぶ方向を示し(学校へ、大阪へ)「に」はもっと具体的に その動作が終了する場所(学校に、大阪に)を表すと思います。英語でもTO, FOR, IN, ATなどと細かくつかいわけますので、お友達に例文で示すのではなく、文法用語を使って説明を求めてみてはどうですか。

happygirl
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

回答No.1

こんにちは。 オホミ→オホン→オン→オと変化してできた語らしいです。 また、平安時代から限られた言葉のみに採用されているみたいですね。 >お花瓶 おかしなお水のお店では「おビール」があります(爆)。 つけ→みつけ→みおつけ→おみおつけ(現代の味噌汁です) で、はっきり言って、世界で一番自国の言葉を理解していないのは日本人だと思います。 おバカな人は「関東弁」が“標準語”だと勘違いされています。 普段、何気なく使っている言葉には日本人は興味関心がないようですね。 少しでも疑問に思われる外国人のお友達さんは凄いですッ!

happygirl
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 でも「おビール」はいきすぎですよねぇ。

関連するQ&A

  • 頭がよくて、使える男?

    高1男子です。 今日授業でグループで考えて、発表することになったのですが・・・同じグループの女子が2人で話していて、 一人の女子(A)「○○(話している女子の名前)やった?」 もう一人の女子(B)「やってない」 A「ウチもやってない・・・・でも、彼(僕のことらしい)がいるから大丈夫だよ。よろしくね」 B「よろしく頼みます(笑)」 と僕に言って、 僕「はぁい(苦笑)」 と言い、発表するときには、 A「行ってらっしゃい。」 と僕に言い、 僕「はい(苦笑)」 A「よっ!イケメン!」 と言っていました。 Aは男女関係なく親しい人がいい所を見せると「イケメン」と言うらしいです。(僕はイケメンではありません。またAと話したことは2回ぐらいしかありません) また、「彼がいるから大丈夫だよ」と言ったのは、僕がテストで学年1位をとったことがあるからだと思います。 質問です! Aは僕のことをどう思っているんでしょうか?頭が良くて、使える男と思っているのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 外国の人と英語で喋れますか?

    うちのすぐ近くに外国人観光客がよく訪れるような場所があり、休日ともなるとけっこう外国人の方がちらほら歩いていて、ときどき道を尋ねられたり地域についての質問?のようなことで声をかけられたりします。 僕は英語は簡単なことなら聞くのはなんとか分かるんですが、ほとんど喋れないので(カタコト日本語の人もいるけど、英語で喋ってくる人も多い)適当に単語を並べてなんとか教えてあげようとするものの、ほんとに分かってくれたのか超疑問です(笑) こんなふうに外国人の方に英語で声をかけられたとき、皆さんはちゃんと対応できますか? また、喋れない人はどんなリアクションや言葉を発しますか?

  • 私の頭の形って…?

    小6女子です。私の頭の形は外国人タイプなんですか?お母さんに よく「あんた後頭部出てるね。」と言われて調べてみたら日本人 タイプと外国人タイプがあるらしくて…個人的には絶壁で少し丸い くらいが理想なのですが…(友達にそのタイプが多いから)私はポニ テなどをしても頭の形のせいなのかあんまりしっくりきません。髪を とかすときも赤く丸をしているところをとくとき「後頭部出てるな ー」と思います。長々とすみません!まとめると… 質問①頭の形はなんですか? 質問②この頭の形で歯並びも良かったら顔全体のバランスが整いますか?質問③頭囲56はデカ頭ですか?(周りの子より頭が大きい気がする…) 質問④もっと痩せたら綺麗な輪郭になれますか? 質問⑤どうしたら小顔になれますか? 回答者様は必ずこの質問5つに答えてください。回答お願いします。

  • 英語会話アタマになるには

    TOEIC500点レベルの者です。英語で話すとき、ちょっと細かいことや、長い説明をしようと 思うと 頭んなかで単語がこんがらがっちゃって しゃべりたいことの半分しかしゃべれません。 わかってるんです、主語+述語→おかず(修飾語達、説明補足語達)って組み立てればいいん だっていうのは。でも、どうも主語+述語優先アタマにならないんです。日本語から置き換 えようとしちゃってつまずくんです。 みなさんは どんな風にこのレベルの苦しみを克服しましたか? いい英語上達本などあればいっしょに教えてください。

  • 「これらの言葉が頭を離れないー」なのですが

    日本語を英語にしたいのですが、困っています。 日本語は 「(忘れたいのに)どうしてもこれらの言葉が頭から離れないのです。」 ニュアンスは相手に言われたショックな言葉を忘れられたらいいのだけど、悲しいことに頭から離れない、という感じです。 私が作成したものは "Unfortunately, I couldn't rid of these your words." "Sadly, I can't possibly rid of these your words" "I tried to forget these your words but sadly, failed it" などです。 このニュアンスにあうのはどれでしょうか?なるべく日本語でいう「頭から離れない」という感じを伝える文章を作りたいのですが。 また文法などの添削をお願いできますか? よろしくお願いします。

  • 「頭一個分の身長差」を英語で

    こんにちは。 「彼と彼女には頭一個分の身長差があるはずなのに」という文章を作りたいのですが、「頭一個分」が上手く英語に置き換えられなくて困っています。 一応「あるはず」は"There has to be..."で、「彼と彼女の間の差」は"between him and her"にしようかとは思っていますが…。 どう表現したらいいのかご存知の方、ぜひ教えてください。

  • 英語が通じない外国人への対応

    こんにちは。↓の質問を読んで私も少し似たようなことを体験しました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5457615.html 私の場合はコンビニなんですが、英語を解さない外国人が多く訪れます。多分ブラジル人がほとんどだと思います。 そこでどのような考え方が正しいでしょうか? (1)ここは日本であり、英語もポルトガル語も外国語に変わりはないし、何も英語を話す人だけを優遇する必要もない。外国人であろうと日本語で対応して構わないが、外国人であることを考慮して ゆっくり分かりやすい日本語で話せば十分である。 (2)英語は一応は世界の共通語なので、英語なら日本人も一応は学校で習っているので出来る限り英語で対応すべきだが、英語も話せない外国人なんかは たとえ過半数だとしても適当に軽くあしらえばいい。 (3)片言でもいいから、ポルトガル語など店に多く訪れる外国人の言葉で最低限必要と思われるものは覚えた方がいい。 (4)絵などを使って、ある程度どんな外国人にも対応できるように工夫する。

  • 悔しいので英語に訳してください。

    ある日本在住の白人の米人ニコ生主が、Twitterや生放送中に必ずと言っていいほど、日本や日本人を見下した発言をします。例えば、「私に下手な英語で話さないで欲しいんだよね、こっちは日本語で話してあげてんのに」、「日本語うまいですね、とかいちいち言うな、私を下に見てるの?」、「別に日本が好きだから住んでるわけじゃないから(笑)」、「日本の病院は遅れてる、米ではあり得ない」、「頑張って英語打ってるみたいだけどヘタクソ過ぎて意味わかんない(笑)」。「日本人はデリカシーが無いしなんか幼稚」「日本に着く度に日本人だらけだとビックリするわ(笑)」「○○のイオンのたこ焼き屋のおっさん、私が白人だから話しかけなかった」など、言いたい放題です。コメが荒れてきたり、侮辱されても反論しないリスナーが多いときには、「日本が好き、日本が私のホーム」、「日本人としか付き合わない」、などとリップサービスをします。 私は英語圏以外の外国に5年弱住み、米にも一ヶ月弱旅行で滞在しましたが、一般の外国人として海外に住むと必ず誰でも嫌な思いをしますし、差別や区別をされます。米では2日に1回は差別的態度、発言をされました。にも関わらず、彼女は日本人が気を使って英語で話そうとしたり、彼女の日本語がつたないと判断したため、日本語でゆっくりと契約条項に関して話してあげている善意の行動に腹を立て、twitterや生放送で愚痴るのです。ワガママとしか言いようがありません。そこで以下の文章を英語に訳して下さい。 ● 白人はほとんどいないと知ってて日本に来たんでしょ?文句を言いながら10年以上住んで、日本人から仕事をもらって生活してる。善意で気を使ってくれる人に嫌味や悪態をついて、日本はグローバルじゃないと上から目線で話をするの?白人の米人であることを売りに仕事をしているのに、外見で話し方を変えるなと説教するの?ワガママにもほどがあるんじゃない?米でアジア人や黒人が受けている根深い人種差別に比べたら、あなたが主張するものは被害妄想と白人米人のワガママでしかないよ。日本人は米人が住みやすい国になるべきだとでも思ってるの?何様のつもり?いい加減にしろ! ● ※私の気持ちを伝えたいため、直訳ではなく、自然に相手に伝わる文章に変えて頂いても構いません。何卒宜しくお願いいたします。

  • 頭の回転が遅い

    頭の回転が遅くて困っています。 学校で人の説明を聞いても、すぐに理解できなくて???となってしまいます。 とくに早口の人の場合は、こちらから質問しなおして解決しても、その後また理解できない部分が いくつか出来てしまうので難しいです。 この前はアルバイトで同僚に仕事内容を質問したのですが、その回答内容の意味が分からなくて また詳しく質問したところ、「本当にバカだよね、頭大丈夫?」と言われてしまいました。 あと、客に対する登録や支払い案内のやり方だと同僚によって一人一人やり方が違うので、うまく覚えられなくて頭がごっちゃになって混乱します。 おとといは英語が上手くなりたいとずっと前から考えていたので英会話をはじめたのですが、日本語も英語もなかなか私一人だけ聞き取れないので不安になりました。 頭の回転を速くして理解力を上げる方法があったら教えて下さい。

  • 腕を後ろに隠すポーズの意味は?

     英語ではないのですが、ここに詳しい方が居られるのではないかと思い質問いたします。  椅子に座って外国の人と話しているときに、私(日本人)がクセで片腕を背中に回して座っていたのですが、あまり良くないポーズなのでしょうか?(何かの意味がある?)  よろしく、お教えくださいませ。