• 締切済み

そばかすの英訳

英語の宿題で困っています。「そばかす」という言葉を英単語に訳さなければならないのですが、その訳した単語の語数が5文字なんです。 様々な翻訳サイトや和英辞書を使って調べてみても同じような答えばかりで、私が求めている答えが見つかりません。ぜひ分かる方がいらっしゃれば助言をお願いします。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数5

みんなの回答

回答No.7

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 frecklesが一般的な表現ですね。 そのほかに一般的に使われる表現はないでしょう。 しかし、その代わりに使われる時があると言うものであればspeckを使う時はありますね。 しかし、この表現で何を意味しているのかを知られている状況のみで使われます。 freckleの方は何の前触れ無しで言ってもそばかすのことを言っていると言うことが分かる表現です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  

  • sid3325
  • ベストアンサー率2% (1/40)
回答No.6

"fococ" ではあきませんか^^? Footprints of crow on(the)cheekってことで... 不真面目で、すんまそん^^;

ringomitu
質問者

補足

ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.5

こんにちは。  そばかすは freckle ですがpatch, speckが五文字です。 そばかすといえば、『赤毛のアン』の書き出しが有名です。  そばかすだらけ  She was much freckled   Her face was small, white and thin, also much freckled; her mouth was large and so were her eyes, which looked green in some lights and moods and gray in others.

ringomitu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。

回答No.4

5文字ということなら、No.2さんの案(spots)に一票投じます。ちなみにWebsterでfleckleを調べると、any of the small brownish spots in the skin due to augmented melanin production that increase in number and intensity on exposure to sunlightという定義が出てきます。 http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary 私も学校の答えに興味あり....です。

ringomitu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

辞書を引くとfrecleにあたると思います。 でもこれでは5文字になりません。 そういう時はthesaurus(同義語辞典)です。 オンラインのものもいくつかあります。 たとえば、 http://thesaurus.reference.com/browse/freckle こんな感じです。

ringomitu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。

  • toff-toff
  • ベストアンサー率31% (110/348)
回答No.2

当方英語圏での生活が永い者です。 普通の英語で顔にできるそばかすは frecklesが一般的なんですけど。 でも5文字と言うのが…?ですが。 5文字ということで強いて言えばspots かな。   英語の宿題ということなので、学校へ行って正解がわかったら教えて下さいねェ~。  日本の学校英語でそばかすを5文字で何と教えているのか興味があるので。 待ってま~す。

ringomitu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。

  • WinMacX
  • ベストアンサー率38% (5/13)
回答No.1

そばかすは、皮膚の斑点とほぼ同じ意味だと思います。 なので fleck ではないでしょうか?

ringomitu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。

関連するQ&A

  • お勧めの電子辞書を教えて下さい!

    ちょっとした時に英語の単語を調べたいのに いつも辞書を持ち歩く訳にいかないので 電子辞書を購入検討中です。 電気屋さんで下見をしてみるつもりですが 和英。英和の点で使い易く収録語数が多いお勧めが ありましたら教えて下さい。 また大変無知で申し訳ございませんが、 電子辞書は、発音はでるのでしょうか??

  • 英単語辞書の著作権について

    翻訳サイトを自作しようと思っています。 google翻訳やエキサイト翻訳のような、日本語を打ち込めば英語に直してくれる サイトです。 翻訳にあたって 市販の英和辞書などに記載された英単語とその訳を勝手に使っても 大丈夫でしょうか。 単語自体は著作権にはならないと思うのですが、 そのあたり詳しくないので教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします(-_-;)

    自動翻訳で変換して(日本語→英語) そのでてきた英文をまた翻訳機にかけると(英語→日本語)なんだかおかしい文章になっております^^; 英語の辞書もひいてはみたものの、中学レベルにも達していないようなおバカには、1単語で複数の意味を持つ英単語はまったくちんぷんかんぷんでした((( ;゜Д゜))) そこで英語が得意な方にぜひよろしくお願い致します。 私は思う・・・ どこにいても自分らしくいること。("いつも"ではなく、どこにいてもの意味が希望) それがいちばん大切なこと。 あとは・・・心からの感謝。 上記の文をお願いします。 ですます調の文章的な感じではなく、単語の羅列というか、箇条書きのような・・・ 堅い感じではなく、話し言葉のようなイメージです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 翻訳サイトを使って日→英に翻訳。その翻訳結果が正しいのかどうか知りたい。

    翻訳サイトをよく利用するのですが、英→日で翻訳するとおかしな訳をすることありますよね? それは、自分なりに単語の意味を確認しなおしたりして理解することができるのですが、逆に日→英で翻訳するときもおかしな翻訳をするってことがあるってことですよね? たとえば、英語のテキストに載ってる日本語(直訳)を翻訳サイトで英語に翻訳すると、テキストに載ってる英語と違う場合があるんですよね。 答えは一つじゃないのかもしれませんが、混乱してしまいます。 自分が英訳したものが正しいかどうかっていうのを確かめる方法ってあるんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語に詳しい方、教えてください

    「向上心」という言葉を英語訳したいのですが、gooの辞書ツールで和英で「向上心」と調べると出てこないのです。 そこで「向上」を調べると、そこに「向上心」として「aspiration」という単語が出てくるのですが、英和で逆に「aspiration」という単語を調べると、「熱望・待望・抱負」という意味で「向上」という意味はあまりなさそうなんです・・・ 他サイトの辞書ツールでもいくつか調べてみたのですが、サイとによって言葉もまちまちで、ハッキリしないのが正直な所です。 (英語訳するには難しい言葉なのかな?(^^:)) そこで質問なのですが、何かぴったりくるような単語って、ないでしょうか? 「aspiration」を使っても大丈夫ですか? ご存知の方、よろしくお願いしますm(__)m

  • 英語の勉強について

    単語は辞書を調べれば出てきますが、長文読解や英作といった場合には、文法が必要となるためなかなか自分では解けません。一応色々な翻訳サイトなどがありますが、正確ではないですし、ただ移しているだけなので自分の力になってるとは思えません。 どのように英作や英文を解いていけばいいでしょうか?毎日の宿題(英文も1行程度)でもわからないところが多いので、宿題を通しながら勉強したいです。

  • 潜行の英訳

    昨日、洋画の英語版をみておりましたら、艦長が[潜行]と命令した時、たしか [ガーイ]とか{ダーイ}と言っておりました。英和英辞書では発見できませんでした。軍事英語かもしれません。どなたかご教授願います。

  • 辞書のサイトについて

    英単語のスペルをチェックしたり、和英辞書のような機能を持っているサイトがあると聞きました。 そのサイトのアドレスを知りたいのですが、知っている方がいらっしゃったらよろしくお願いします。

  • 「対応」を英語で言うと

    こんにちは。 外国の担当者に英語のメールを書くにあたって、「対応」という言葉 にどの単語を使ってよいのかわかりません。 インターネット上の辞書で翻訳すると「correspondence」という単語になるのですが、逆翻訳(英→日)すると「調和」や「一致」という意味合いが強いようです。 「問題解決に向けて対応していますか?」という文を英語にしたいです。

  • 数学英和

    英語で書かれた数学の勉強をしています。 辞書を片手にやってるのですが、どうにも効率が悪くて・・・・↓ どこか数学の英和の翻訳サイトとかないでしょうか? Yahoo!などの翻訳サイトで試みたのですが、やっぱり数学の内容と離れてしまいます。 英単語の一覧のサイトよりもYahoo!の様に、単語や文章を打ち込んで翻訳できるものを探しています。 自分でもいろいろと探したのですが、ぜひ皆さんの情報も教えてください。 よろしくお願いします。