- 締切済み
そばかすの英訳
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 frecklesが一般的な表現ですね。 そのほかに一般的に使われる表現はないでしょう。 しかし、その代わりに使われる時があると言うものであればspeckを使う時はありますね。 しかし、この表現で何を意味しているのかを知られている状況のみで使われます。 freckleの方は何の前触れ無しで言ってもそばかすのことを言っていると言うことが分かる表現です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- sid3325
- ベストアンサー率2% (1/40)
"fococ" ではあきませんか^^? Footprints of crow on(the)cheekってことで... 不真面目で、すんまそん^^;
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
こんにちは。 そばかすは freckle ですがpatch, speckが五文字です。 そばかすといえば、『赤毛のアン』の書き出しが有名です。 そばかすだらけ She was much freckled Her face was small, white and thin, also much freckled; her mouth was large and so were her eyes, which looked green in some lights and moods and gray in others.
お礼
ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。
- Tsukushinbo
- ベストアンサー率40% (33/81)
5文字ということなら、No.2さんの案(spots)に一票投じます。ちなみにWebsterでfleckleを調べると、any of the small brownish spots in the skin due to augmented melanin production that increase in number and intensity on exposure to sunlightという定義が出てきます。 http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary 私も学校の答えに興味あり....です。
お礼
ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
辞書を引くとfrecleにあたると思います。 でもこれでは5文字になりません。 そういう時はthesaurus(同義語辞典)です。 オンラインのものもいくつかあります。 たとえば、 http://thesaurus.reference.com/browse/freckle こんな感じです。
お礼
ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。
- toff-toff
- ベストアンサー率31% (110/348)
当方英語圏での生活が永い者です。 普通の英語で顔にできるそばかすは frecklesが一般的なんですけど。 でも5文字と言うのが…?ですが。 5文字ということで強いて言えばspots かな。 英語の宿題ということなので、学校へ行って正解がわかったら教えて下さいねェ~。 日本の学校英語でそばかすを5文字で何と教えているのか興味があるので。 待ってま~す。
お礼
ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。
- WinMacX
- ベストアンサー率38% (5/13)
そばかすは、皮膚の斑点とほぼ同じ意味だと思います。 なので fleck ではないでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。
関連するQ&A
- お勧めの電子辞書を教えて下さい!
ちょっとした時に英語の単語を調べたいのに いつも辞書を持ち歩く訳にいかないので 電子辞書を購入検討中です。 電気屋さんで下見をしてみるつもりですが 和英。英和の点で使い易く収録語数が多いお勧めが ありましたら教えて下さい。 また大変無知で申し訳ございませんが、 電子辞書は、発音はでるのでしょうか??
- ベストアンサー
- その他(生活家電)
- 英単語辞書の著作権について
翻訳サイトを自作しようと思っています。 google翻訳やエキサイト翻訳のような、日本語を打ち込めば英語に直してくれる サイトです。 翻訳にあたって 市販の英和辞書などに記載された英単語とその訳を勝手に使っても 大丈夫でしょうか。 単語自体は著作権にはならないと思うのですが、 そのあたり詳しくないので教えて欲しいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(法律)
- 英訳お願いします(-_-;)
自動翻訳で変換して(日本語→英語) そのでてきた英文をまた翻訳機にかけると(英語→日本語)なんだかおかしい文章になっております^^; 英語の辞書もひいてはみたものの、中学レベルにも達していないようなおバカには、1単語で複数の意味を持つ英単語はまったくちんぷんかんぷんでした((( ;゜Д゜))) そこで英語が得意な方にぜひよろしくお願い致します。 私は思う・・・ どこにいても自分らしくいること。("いつも"ではなく、どこにいてもの意味が希望) それがいちばん大切なこと。 あとは・・・心からの感謝。 上記の文をお願いします。 ですます調の文章的な感じではなく、単語の羅列というか、箇条書きのような・・・ 堅い感じではなく、話し言葉のようなイメージです。 どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳サイトを使って日→英に翻訳。その翻訳結果が正しいのかどうか知りたい。
翻訳サイトをよく利用するのですが、英→日で翻訳するとおかしな訳をすることありますよね? それは、自分なりに単語の意味を確認しなおしたりして理解することができるのですが、逆に日→英で翻訳するときもおかしな翻訳をするってことがあるってことですよね? たとえば、英語のテキストに載ってる日本語(直訳)を翻訳サイトで英語に翻訳すると、テキストに載ってる英語と違う場合があるんですよね。 答えは一つじゃないのかもしれませんが、混乱してしまいます。 自分が英訳したものが正しいかどうかっていうのを確かめる方法ってあるんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に詳しい方、教えてください
「向上心」という言葉を英語訳したいのですが、gooの辞書ツールで和英で「向上心」と調べると出てこないのです。 そこで「向上」を調べると、そこに「向上心」として「aspiration」という単語が出てくるのですが、英和で逆に「aspiration」という単語を調べると、「熱望・待望・抱負」という意味で「向上」という意味はあまりなさそうなんです・・・ 他サイトの辞書ツールでもいくつか調べてみたのですが、サイとによって言葉もまちまちで、ハッキリしないのが正直な所です。 (英語訳するには難しい言葉なのかな?(^^:)) そこで質問なのですが、何かぴったりくるような単語って、ないでしょうか? 「aspiration」を使っても大丈夫ですか? ご存知の方、よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 辞書のサイトについて
英単語のスペルをチェックしたり、和英辞書のような機能を持っているサイトがあると聞きました。 そのサイトのアドレスを知りたいのですが、知っている方がいらっしゃったらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 「対応」を英語で言うと
こんにちは。 外国の担当者に英語のメールを書くにあたって、「対応」という言葉 にどの単語を使ってよいのかわかりません。 インターネット上の辞書で翻訳すると「correspondence」という単語になるのですが、逆翻訳(英→日)すると「調和」や「一致」という意味合いが強いようです。 「問題解決に向けて対応していますか?」という文を英語にしたいです。
- ベストアンサー
- 英語
補足
ご回答ありがとうございました。参考にしたいと思います。