• 締切済み

That takes some doing.

タイトルにある表現の意味がはっきり分かりません。例えば次の文です。 She speaks four languages fluently. ― That takes some doing. この場合は「すごいですね。」くらいの意味だと思うんですが“That takes some doing.”というのは辞書にも載っていなかったんですが、成句なんでしょうか?

noname#25548
noname#25548
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1
noname#25548
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • take that, red-hot

    以下の()の中のtake thatは日本語だとどんな感じの言葉になりますか? 言わば? Monster is an 18-volume comic book (take that, Dickens) また、同じ記事中に以下の文章があり、red-hotを調べたら辞書にいろいろな意味が出てくるのですが、この場合はどんな意味でしょうか? For those of you who like your suspense red-hot but with a beautiful beating heart, Monster is for you. http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,1820177_1820178_1820114,00.html よろしくお願いします!

  • be doing okとthere の解釈について

    添付ファイルリンクhttps://www.ted.com/talks/poet_ali_the_language_of_being_human/transcript?language=en#t-474646 7:58で、話者が “Oh,no! Do you really need that?Looks like you’re doing Ok there,bud . といっているのですが、 there が、どのような意味で使われているのか理解できないです。 また、you’re doing OKで、「調子良い」 のような意味だと思うのですが、 現在進行形と副詞OKで成り立っている成句として理解して合っているのか自信がないです。 解説お願いします。

  • 誰々+hope thatの使い方について教えて下さい

    英文法の本で、主張、命令や提案を表す動詞である、例えばorder、insist、suggestを使った文章では、She insisted that he should take some rest.(訳:彼は多少休憩を取るべきだ、と彼女は主張した)という例文があり、また、このthat以下のshould は省略可能であると読みました。  しかし友人から I hope that my watch be repaired in a few days.と書いた手紙を受け取りました。それを読んで分からなくなってしまった点を以下に書きましたので、教えて下さい。 質問1.insistやorderなどではなく、hope(希望する)という動詞でも、She hopes that he should take some rest.となるのでしょうか?そしてやはりshouldを省略して She hopes that he take some rest.として正しいのですか?今までは She hoped that he will take some rest.のように、thatの中の主語にwillが続いたり、I hope you are fine. のように、現在形(と言うのでしょうか)をそのまま使ったりしたと思うのですが。 質問2.それとも私は「insist +that+ 誰々+(should)+動詞の原形(仮定法?)の形にこだわりすぎていて、友人が書いたのは I hope that my watch might be repaired のmightを省略したものなのでしょうか?mightが省略できるものかどうかも分からないのですが…。 教えていただけると、大変ありがたいです。よろしくお願いします。

  • take out について

    take out について 英文を読んでいて、 it was an air strike that took them out, という文がありまして「彼らを殺したのは空爆だった」ほどの意味なのですが、 ジーニアスにも「take out」は「kill」「destroy」の遠回し表現とあるのですが、 どうしてそういう意味が出てくるのかイメージがわいてきません。 なにかよい着想をご教授願えませんか。

  • 「ある」という意味の some

    She is from some village in Peru. 彼女はペルーのある村の出身です。 というように、some の後に複数ではなく、単数の名詞がついて、「ある」という意味を表すことがあります。 この用法は、数えられない名詞でも使えるのでしょうか? some water のように使って、「ある水」ということを表せるのでしょうか? またその場合、 for some information となると、どっちの意味になるのでしょうか?

  • I take itの辞書での調べ方

    ドラマで Seen one before, I take it. というフレーズがありました。おそらく「...ですね」という意味かと思うのですが、辞書で探しても, I take itの意味は見つかりませんでした。 ----- 調べたキーワード: "I take it" (電子辞書XD-N8600の成句検索、例文検索ではI&take&it) 調べたもの 1. www.alc.co.jp 英辞郎 2. XD-N8600上のジーニアス英和辞典 3. XD-N8600上のオックスフォード現代英英辞典 ----- どのように調べるのがいいのでしょうか?

  • このthat mayって?

    I am looking for a guy that may have some of the same interests as me. という文をネット上で見かけました。ネイティブの女の人がかいていたのですが、このthat mayってなんですか?またこれをつかわない表現の仕方だとどういう英語になるのでしょうか?ネットで調べてもでてきませんでした。教えてください

  • 英語someの使い方を教えてください。

    ある、単語帳に Kate and I are in the some class. ケイトは私と同じクラスだと言う文がありました。 こういった表現が苦手です。 someは、いくらかのなどの意味があると思います。 同じクラスと言うことを、言うのになぜ、わざわざsomeを使う必要があるのか? someなんて書くと、英文法が苦手な私には、 ケイトと私は、たくさんの授業がある。 と全く意味の違う勘違いをしてしまいます。 英文法を勉強すれば、勘違いしないようになるのでしょうか? それとも、someの使い方など熟語にたくさん慣れるとよいのでしょうか? また、この文の別の言い回しなどはどんな感じになるのでしょうか?

  • てっきり..

     「てっきり、僕は彼女に好かれているのだと思っていた。」 という文の"てっきり"という表現がうまくできません。 辞書で調べた結果、totally think/take it for granted thatという 使い方の例がありました。どれをつかうべきかもよくわからないし、 文にするとしても順番的によくわからないので、ご教授の方、おねがします。

  • Is that what文教えてください

    Is that what she does for her friends too? という文は正しいでしょうか? Is that what のwhatの意味がわかりません。 ご指導お願いします。