• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

How's the painting coming?とHow's the painting coming along?

お願いします。 ある映画からです。 AがBに、絵を描いてほしいと頼み、しばらくして、 AはBに、その仕上がり具合を尋ねます。 A: How's the painting coming?(どうだい?) B: You'll see.(お楽しみ) ここで、 come alongを使うとすると、 A: How's the painting coming along?(順調かい?) こんな感じの違いになるんでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数69
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)

こんにちはakijakeです。 お礼に対して適切に回答してなかったような気がするので、再度書き込みしますね^^; I'm looking forward to meeting lots of nice guys to come along. この文章で【come along】を使うことによって「出会いを望む気持ちが出るのか?」と言うことですが、特に【come along】にそういうニュアンスがあるという訳ではないと私は思います。 文章全体でそういうニュアンスが伝わってきますが、これは文章の中の looking forward to, nice guysなどの言葉によってそう感じるんじゃないでしょうか。 例えばここで、Aが Yes, I'm very sure! But of course, I'm not gonna go to any guy that comes along. 「もちろん寄ってきたからって誰でも良いってわけじゃないわよ」 とすると、特にAが望んでると言うより、向こうから自然とやって来るニュアンスになってませんか? また、起こってほしくないトラブルが起こった時(そういう状況がやってきた時)にも、この【come along】を使うことがよくあります。 Whatever comes along, we have to have a strong will. のような場合、何か困難が起こることを予測していますが、特にそれを心待ちにしている、というニュアンスは感じませんよね? この場合の【come along】は、「やってくる、現れる」と単純に覚えた方が良いんじゃないでしょうか。 ただ、質問で書かれている「進み具合(?)」を表す【come along】は、確かに肯定的な状況に使ったり、うまく行っていると仮定して訊ねる場合が多いように感じます。 なので、「順調かい?」というhanaさんの訳は英文が言わんとしていることにマッチしていると思います。 なんだか、判りにくくなってしまいましたが・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは! 返信が遅くなって申し訳ありません。 2度目の回答を読ませていただきました。 確かにcome alongの意味のとり方がちがってますね。 唐突にあの会話文を持って来てしまって、 申し訳ありませんでした。 ここのところ、come alongに出くわす(私が思っていた”願望”を含んだような)ことが多くて、 なんとなくひっかかっていたのです。 >特に【come along】にそういうニュアンスがあるという訳ではないと >起こってほしくないトラブルが起こった時(そういう状況がやってきた時)にも、この【come along】を使うことが >【come along】は、「やってくる、現れる」と単純に覚えた方が 何度も書いてくださって本当にありがとうございました。 とてもよくわかりました。 この1年いろいろ教えていただきました。 本当にありがとうございました! どうぞよいお年を!(まだちょっと早いかな^^)

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)

こんにちは。 お礼に書かれた会話文の【come along】は、質問文の使い方と意味合いが違うように思います。 行動、活動などが主語で【come along】が付く時は、「経過はどう?進み具合はどう?うまく行ってる?」など、【progress】を表す意味で使われる事がほとんどだと思います。 疑問文が多いですよね。 ここでは人やら出来事やらが、「起こる」「現れる」的な意味のcome alongだと思います。 特に学校で習ったわけではないので、感覚的な説明になってしまいますが・・・^^;

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)

こんにちは! この2つに関しては、おそらくhanaさんが言わんとしている意味で良いのではと思います。 私の感覚ですが、実際の「絵」自体がどうなってるのか(=うまく描けてるかどうか、仕上がりは上々になりそうかどうか、など)を聞く場合は【coming】、 絵の進み具合(=順調に進んでるか、期限などに間に合うかどうか、など)を聞きたい場合は【coming along】 を使うように思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは! こちらにも回答いただき、ありがとうございます! なんとなくですが、 come alongには、期待や願望が含まれるのかな、と そんなふうに感じていました。 A: I put my profile on XX.com the other day. B: Um... I think it's a little too fast. Are you sure you're ready for that? A: Sure I am. I'm looking forward to meeting lots of nice guys to come along. (自然な感じで書けてなかったらすみません) たとえば、こんな会話の中で、(最近フラレちゃったAとその友人B) Aの、新しい出会いをのぞむ気持ちがcome alongで出るのかな、と思ったんですが… お忙しいところすみません。 お時間ありましたら、教えていただけますか?

関連するQ&A

  • coming along 以外にも...

    How's the report I've asked you coming along? coming along 以外にもフィットする英語表現があればおしえてください。 あるいはフランス語でこういう、というのがあればぜひ紹介してね。

  • How is it coming? の用法

    How is it going? は、How are you doing?と意味が近いと思いますが、goの反対語のcomeを使ったHow is it coming?の用法や使用例を教えて頂けますでしょうか?

  • come alongとget along?

    come alongとget along? NHKラジオ英会話講座より I'm glad to hear your new job is coming along,Jim. I know you have what it takes to be a good reporter. 新しい仕事がうまくいってるって聞いてうれしいわ、ジム。あなたがいい記者になる素質があるって私にはわかるの。 質問: (1)「~うまくいく」にはcoming alongの他にget alongもありますが、置き換え可能ですか? go alongはどうでしょうか? 似たようなイディオムですが、使い方の違いを教えて下さい? (2)what it takes to....のitは仮主語でto be....以下が真主語でしょうか?  以上

  • 「~嬉しいです。」の表現の文を作る。

    「あなたが来るということを聞いて嬉しいです。」(=「あなたが来てくれるのは嬉しいです。」と思っています。)  (1)I'm happy (that) you're coming. (2)I'm glad (that) You're coming. (3)I'm happy (that) you'll come.  (4) I'm glad (that) you'll come.  (1)(2)はありで、(3)(4)は非文らしいです。 なぜですか? 確実性が低いからですか?   (5)I'm sure he'll make it. はいいのですよね、ちがいがよくわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • Why don't youとDon't you

    Why don't you come to my house? を同じ意味に書き換える場合、 How about coming to my house? と Don't you come to my house? の2つの文は、学校のテストでは両方とも○になるでしょうか?

  • 英文メールの訳を教えてください☆

    How come you have to wait before coming back to here? メールの文章の一部なのですが、 どなたか英語が得意な方に、訳して頂きたいと思い質問をしました。 よろしくお願い致します。

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • ある番組の告知なんですが...

    i have a TV show coming in January It's a must see, come on You laugh, you cry, it's better Than Cats actually we have a dog いったい、どういう意味なのでしょうか? 教えてください。

  • watchとseeの違い

    ネイティブは次のような文をそれぞれどう感じるのでしょうか? (1)How many birds do you see there? (2)How many birds do you watch there? テレビを見るは「watch TV」なのに映画を見るは「see the movie」 と使いますよね?いったいネイティブはどう使い分けているので しょうか?

  • To 不定詞 (?)の用法

    以下はある観光客が質問に答えた一部分です。 ”実際に来てみると、想像していたよりでっかいよ”と言っていると思うのですが、 To come and see itで”実際に来て見ると”という解釈でいいのでしょうか。文法的には通常どのように 説明されているのでしょうか。 To closely see it, you'll find it moving と言うような文もOKなのでしょうか。 And, to actually come and see it, it’s even more immense than what you imagine it is. よろしくお願いします。