解決済み

迷ってます

  • すぐに回答を!
  • 質問No.260192
  • 閲覧数29
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 100% (5/5)

International understanding about respect because everyone is differrent.
とゆう文の日本語訳を教えてください。知っている単語ばかりなんですが、「respect」の適切な訳し方がわかりません。あと、「because」節がどこにどうやってかかってるのかもわかりません。意訳でよいのでお願いします。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

完全な文章になっていませんが文意は『個々にそれぞれ異なるので尊敬という事の国際理解・・・』Every oneが何を指すのかこの文章の前に書かれているはずです。いわんとする事は、例えばあるアメリカ人の学生が先生を尊敬していると言っても、日本人からみて、彼の話し方、態度にそれが現れていなくても、尊敬に国際的な一つの基準があるわけではないというようなことでしょう。
rspect 尊敬、敬意、尊重など、文章によって使い分けます。
because 『国際理解はなんとかだ』その何とかだ(単純ではない、難しい等?)
を説明する(直接接続詞)節です。
お礼コメント
nontama

お礼率 100% (5/5)

ありがとうございます!アメリカ人の学生の例、とてもわかりやすかったです、本当にたすかりました。
投稿日時 - 2002-04-27 15:06:47

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 26% (519/1946)

「各々の人がそれぞれ異なっていることから来る、尊敬ということに関する国際的な意見の一致」(意訳)
何だか、新聞の見出しのような文章ですね。
"different"が、"differrent"になっていますし、動詞が見あたらないし、前後関係の文脈が分からないと、分かりにくいです。文章が間違っていると言うことはないのですよね。
お礼コメント
nontama

お礼率 100% (5/5)

回答ありがとうございました。differentの間違いでした。すみません。見出しのようなものなんだってことですね、とても参考になりました。ありがとうございます。
投稿日時 - 2002-04-27 15:08:55
  • 回答No.3
レベル8

ベストアンサー率 10% (3/28)

別の意見もあるが、国際的な理解として、尊敬を込めて。
お礼コメント
nontama

お礼率 100% (5/5)

ありがとうございました。尊敬を込めて」とゆう解釈もあるんですね、参考になりました。
投稿日時 - 2002-04-27 15:12:10
  • 回答No.4

何かの文の一部のように見えますね。
私がぱっと感じたのは、

敬意の表し方について世界的な共通認識について話していて、because以下は人それぞれで違っているからというような理由が述べられている。

です。(あっているか間違っているかは文脈によります)
(多分 International understanding が必要だというような話のなかで出てきているのではないですか?出ないとbecause以下がちょっと意味不明です)
これ以上は前後の文脈がないと明確には出来ないでしょう。
お礼コメント
nontama

お礼率 100% (5/5)

回答ありがとうございます。一文だけで理解しようとするにはすこし困る質問のようで申し訳ありませんでした。でも、これで助かりました、本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2002-04-27 15:15:11
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ