• ベストアンサー

complex protein の訳は「複合蛋白質」?

youkossの回答

  • youkoss
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

生物学辞典(第4版)で見ると、複合タンパク質=composite protein となっています。 この「複合タンパク質」の意味は、加水分解でアミノ酸のほかに他の有機物質類を生成するという意味です。 dodo575さんは、complexという単語で悩んでいるのでしょうが、 この単語の意味は「複数の」「複合の」と言う意味があるようなので、 complex proteinの訳語は「タンパク質複合体」とすることも出来ます。 文章の流れで訳語は変わってくることもあるので、考えてみて下さい。 complexとcompositeでは、あまり意味に違いはないと思います。 conjugatは「結合する」という意味があります。 私が使った辞書は、「生物学辞典 第4版」「リーダーズ 第22版」です。 私の回答で、さらに混乱してしまったらごめんなさい。

dodo575
質問者

お礼

そうですか、リーダーズ第2版にもあったんですか!リーダーズ+リーダーズ・プラスではもうカバーできない時代なんですね。参考になります。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • Speaking of the devils,

    10年くらい前にEnglish Journalだかの雑誌にて Speaking of the devils というフレーズを見て、面白い言い方だったので、すぐに覚えました。 最近、ふとこのフレーズを辞書で調べると出てこないのに気づきました。調べたのは以下の辞書です。 - alcの英辞郎 - gooの英和辞書 - オックスフォード現代英英辞典 - ジーニアス英和辞典 一般的に「噂をすれば」というのはSpeaking of the devilsを使わずに他の言い方を使うのでしょうか? ちなみにalc英辞郎で「噂をすれば」で検索しても該当項目がないようでした。

  • "Now how cool is that?"の訳は

    “どうだい、すごいイイだろ!” でいいのでしょうか? それから、www.alc.co.jp(英辞郎)で、"how cool is that!"の訳が“ちょろいぜ!”になっているのですが、"how cool is that!"と"Now how cool is that?"は違う意味を持つのでしょうか? それと、こういうちょっと普通の辞書に載っていないようなのが載っているオンライン辞書をご存じでしたら、是非教えてください!できれば英英辞典がいいのですが… 一度にいっぱいお訊きしてすみません。よろしくお願いします!

  • アルクの英辞郎のサイト、変わりましたか?

    アルクというサイトで、英単語の辞書として利用してましたが、今日、翻訳しようとして、できなくなりました。 「英辞郎 on the WEB Pro」を無料で体験してみる とありますので、会員登録しなければ、利用できなくなったのでしょうか? そして、今までのように辞書を使いたければ、「英和・和英検索サービス「英辞郎 on the WEB」には、以下の3つがございます。 http://www.alc.co.jp/tg/eowf/  」の、3番がそうでしょうか?

  • (ペルーの)マイアラ族・語が辞書に載っていないのですが。

    ペルーではマイアラ族がマイアラ語を話す。 上の文章のマイアラ族、マイアラ語が 辞書(英辞郎、リーダーズダイジェストプラスなど)に載っていないのですが、どのようなスペリングでしょうか。 Miara? Miala?

  • 職安は英語で何と言いいますか?

    職安は英語で一般的に何と言いますか? 辞書で調べましたが、 英辞郎では  Employment Service Agency 和英辞書では an [a public] employment security office となっていましたが、語が長すぎて、会話で話す時にこんなに長い単語を言わなくてはいけないの?という疑問が湧いてしまいます。 もっと一般的な言い方ってないのでしょうか?

  • 黙禱

    昨日午後、地震1週間に当たる時刻に被災地では大勢の人が黙禱を捧げられました。 その数日前、あれは米国下院であったか、黙禱の場面がテレビで報じられたのを見ました。 そのおり、議長であったか(記憶不鮮明で面目ない)が、 silent mourning と言ったのが印象に残りました。 いま、手近の辞書(ランダムハウス英和大辞典、リーダーズ英和、研究社和英大辞典、英辞郎等々)を引いてみたのですが、「黙禱」にあたる英語としては silent prayer, silent tribute しか載っていません。 私の貧弱な英語力から判断して、この場合 silent mourning のほうが遙かにまさる表現と思われるのですが、一つとしてこれを載せている辞書がないのはなぜか、私の聞き違いであったのか、などと悩んでおります。 英語に強いかた、あのテレビ場面をご記憶のかた、どうかご指導ください。

  • Da Vinci Codeに出てきた"senechaux"

    Da Vinci Codeを原書で読みました。普段は、辞書など引かずに読むのですが、なかなか難しい言葉が多く、時々英辞郎にお世話になりました。cryptexを引くと、「クリプテックス◆Dan Brown が小説"The Da Vince Code" で用いた造語」まで載っている英辞郎ですが、senechauxは載っていません。訳本を読まれた方、あるいはおわかりになる方、是非お教えください。最初にサイラスに殺された、秘密を握る4人のうち、ジャック・ソニエールがシオン修道会のグランドマスターですが、その他の殺された3人を呼ぶ呼称です。フランス語だと思うのですが・・・。単数形はsenechalではないかと思います。何を指すかはわかりますが、日本語でぴったりの訳語が浮かばず、読み終わってからもどこか居心地が悪いと言うか、気持ちが悪いと言うか・・・。翻訳された本を読んで何と言う訳語が充てられているかを探せばいいのですが、こちらに聞いたほうが早いかと思って・・・。

  • 串刺し検索ソフトと単語登録

    翻訳を仕事にしています。効率化のため、パソコンにCDーROMの辞書を増やして串刺し検索ができるようにしたいと考えています。説明しやすくするために以下対象ソフトを3ツにわけます。 A群:今パソコンに入っているソフト リーダーズ・プラス 英米法辞典 B群:今後購入予定の辞書ソフト ランダムハウス英語辞典 ビジネス実用英語大辞典 C群:できたらA,Bと共に串刺し検索したいWEB上の辞書 英辞郎(無理なら購入可) GLOVAの翻訳例辞書 http://trans.glova.jp/ 質問1:これらA,B,C(もしくはAとBだけでも)全てを串刺しできるソフトはありますか? 質問2:Aの辞書は、「単語登録」とか「メモ」機能があって、これまで色々書き込みができました。串刺しソフトとか使った場合、このような機能は使えますか?(この機能は結構大事なのです。。) DDWinというのをダウンロードしてみましたが、2に関してはできないような感じでした。。。といっても、わたしはパソコンに詳しくなく(素人同然)、良く分かりません。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語のプロの方へ

    また、英語を母語の様に扱える方に質問です。 以下のサイト http://www.alc.co.jp/ にある 英辞郎 on the Webという辞書の精度についてお聞きしたいです。 この辞書では様々なフレーズ・言い回し・決まり文句・日常会話等が載っているのですが、それらの例文が文法的に正しく、そして適切な単語が使われているか等を、プロの方に判断して頂きたいと思うべく、今回質問させて頂きました。 英語は言語なので日々変化しているとは思いますが、とは言うものの基本的な事柄は変わる事はそうないと思います。 なのでそういう観点を考慮の上、この辞書は「使える」かどうかの判断をして頂きたいと思います。 回答お待ちしております。

  • I take itの辞書での調べ方

    ドラマで Seen one before, I take it. というフレーズがありました。おそらく「...ですね」という意味かと思うのですが、辞書で探しても, I take itの意味は見つかりませんでした。 ----- 調べたキーワード: "I take it" (電子辞書XD-N8600の成句検索、例文検索ではI&take&it) 調べたもの 1. www.alc.co.jp 英辞郎 2. XD-N8600上のジーニアス英和辞典 3. XD-N8600上のオックスフォード現代英英辞典 ----- どのように調べるのがいいのでしょうか?