• ベストアンサー

ガオパ?ガパオ??

タイ料理に詳しい人に質問です! タイ屋台料理のティーヌンにこの前行って、ガパオという料理を食べてきました。 とっても美味しかったのでレシピを調べようと検索したら、ガパオのほかにガイカップなんとかやら、ガオパやら、カーオパッやら、いろんな名前が出てきて、私には何が違うのかさっぱりでした! 唯一わかったのはバイガパオというのがホーリーバジルという意味だってことなんですが… 私の食べたガパオは、鶏肉を選んだのですが、「ガイ・ガパオ・ラーカオ」というものでした(忘れないようにメニューの写メを撮ったので間違いないです) タイ語が分かれば苦労しないのに! どなたかタイ語が分かる方、タイ料理に詳しい方、この謎にお答えできる方、お願いします、教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hattjai
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.3

わかりやすくかきますね ガイ(鶏)パット(炒める)バイ(葉)カパオ(ホーリーバジル) ラート(かける)カーオ(ごはん) 読んで字のごとくです

syagia
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7417/18945)
回答No.2

名前は「ガイパッ・ガパオ・ラーカオ(鶏挽肉バジル炒めのせご飯セット)」みたいですね。 レシピは載ってませんでしたが.... http://r.gnavi.co.jp/g501109/menu4.htm ガイパッ(やきめし)・ガバオ(バジル)・ラーカオ(鶏挽肉)らしいです。 レシピではこれがお探しのに一番近いのでは? 「カーオ・パット・バイ・カパオ(鶏肉のバジル炒めご飯)」 http://www1.neweb.ne.jp/wa/asiafoods/recipe.htm 牛挽肉でいいなら「カパオ・ヌア・ラッカオ」 http://www.thai-square.com/recipe/rcpidx_05rice.htm

syagia
質問者

補足

ありがとうございます!日本語訳だとほとんど一緒なのですね!この二つの料理、なにが違うのでしょうか??

回答No.1

「ガイ」は鶏肉 「ガオパ」は香草 「ラーカオ」はご飯 要するに「鶏ひき肉バジル炒め乗せご飯」とでも訳しましょうか。 これで検索されれば、レシピが見つかると思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう