ベストアンサー この意味ばかにしているの? 2006/12/05 20:00 made you feel stupid...hehe...Just Kidding この意味 ばかにされているのでしょか・・・・・ みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー ImoKanegon ベストアンサー率33% (13/39) 2006/12/05 20:32 回答No.1 後半に「はっはっは、冗談だよ」って書いてありますね。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A いい意味でのバカって英語でなんですか? いい意味で使う『STUPID』の別の言い方ってありますか? 『相変わらずバカやってます』みたいなときに使う言葉があったら教えてください。一単語であればなおいいです。 スラングでも構いません。よろしくおねがいします。 いい意味での「バカ」とその種類について 過去質問を検索しましたが、どうにも腑が落ちないので質問させて下さい。 例えば、男性が女性に対して自らの命の危険を冒して助けたり、あるいは願い事を何でもかなえられるシチュエーションで「あなたの電話番号が欲しい」と言ったり(映画:スニーカーズ 1992年)、こうした常識外れの行動をして通俗的には低評価となるが、その女性にとっては特別な行動になり、日本の作品ではそんな時に「バカねえ」というセリフが出てきそうな時、その「バカねえ」には、それは「その判断は愚かだったから、そうすべきではなかった。おまけにこっちまで損害が出た」という怒りよりも「そんな全てを投げ打って私の為にしてくれるなんて本当にありがとう。でもそんなことはもうしないで」という感謝の気持ちがその裏にはあるかと思います。 1. こうした意味での「バカ」「バカねえ」というのを英語では何と言うのでしょうか? それともそうした「バカ」という文化や風習、慣用語句のようなものっていうのは無いのでしょうか? 上記の映画のスニーカーズでは、電話番号を聞かれた女の子は「Really? 」と言い出しそうな感じであったので、その常識外の判断を「バカ」というような冗談で軽くいさめたりするような感じではなく、その規格外の好意をそのままストレートに受け止めているようでした。 2. どうにもこうした時に、日本の作品の「バカ」を英語に訳す際、idiot、foolish、dumb、stupidは全てトゲがあるように思えます。社会的な判断能力が低下している、というような冷静な目で見ているような気がしてなりません。近いのがsillyかなとも思うのですが、今一これらにどういう違いがあるのかその使用TPOにおけるニュアンスが分からないのでもし分かる方がいらっしゃいましたらご教授下さい。 意味が分からないので英訳教えてください If I made you feel painful, I am really sorry about this !!!!!!!!!!!!!!!!!!! We are still friends, but not on Facebook . You understand me !!!??? 意味を教えて下さい!! I miss talk with you but I feel you very far away butという単語はしかしという意味以外にどう訳すのですか? 意味を教えてください I have been trying to focus on improving my live and I feel like you need more than what I can give. So I feel like I'm being selfish. "I feel like you need ...."からが意味がよくわかりません。僕が与える以上に、僕は君を必要としているで良いでしょうか? どういう意味でしょうか? ある一人の人とメールをしていて、Have u boyfriend?ときいたところNoとの返事。Really? But u r very smartと送ったところ、Hehe naaah. Do u have one?との返事。Noと送ったところWhy?!と返ってきました。Why?what's mean.と送ったところ、You should have one.と返ってきました。この彼の言ったwhy?と最後のYou should have one.はどのような意味がはいっているのでしょうか。教えてください 意味。 I feel youってどんな意味ですか??(感じる)とはまた違うんですかね?よく言われる言葉なんですが私の頭の中は????です。 あと英語で 例…あなたは〇〇が好きなの? それの…「何がいけないの?」 ちょっと強気。 それって…「いけない事なの?」ちょっと弱気。 「」を英語で教えて下さい。 ヨロシクお願いします(^O^) この英語の意味を教えてください。 I want to make you feel fully and deeply. こんなメールがきたのですが、よく意味がわかりません。 話の流れからして、もしかしたら、きわどい意味かな、と困っています。 よろしくお願いいたします。 「おばかだね()笑 」の意味は? 「おばかだね()笑 」の意味は? 「(笑)」ではなく「()笑」の表記をたまにみかけます。 何が違うのでしょうか? 意味と構文を教えてください。 If you had some more information, maybe you could change whatever it is that made you object in the first place. この文(ドラマの台詞です)の特にmaybe以下madeまでが良くわかりません。 意味と構文について教えてください。お願いします。 「バカだねー」 と褒めた意味で使いたい時はなんと言いますか? 英語で「バカだねー」とはどのように言うのか教えてください。 友人に「そんなばかばかしい事よくやったね。凄いよ」という意味で使う、あくまで親しい仲の人へ褒め言葉としての場合です。 よろしくお願いいたします。 和訳してもらえませんか?(短文です) 和訳してもらえませんか?(短文です) If you don't then I'm gonna feel stupid. すいませんが、上記の和訳をしてもらえませんか? 一応自分でも調べてみたのですが… もしかして、この文章って馬鹿にされてるような 内容ですかね? 至急。英語について。 No, I love you whoever you are.と言ったら Aww hehe that's so cuteと来たのですが どういう意味ですか? 「ばからしい」と「ばかくさい」の違い 「ばからしい」と「ばかくさい」に意味の違いはありますか? 辞書で調べてみると、「ばかくさい」は「ばからしいこと」とあります。この2つの語彙の使い分けはあるのでしょうか? よろしくお願い致します。 makeの意味と感覚動詞について His ear trouble made hearing very difficult. このmadeはどういういみでしょうか? 「~になる」という意味でしょうか? see,hear,feel,watch,look at,listen toなどの動詞は SVOdoの 原形不定詞をとる型と SVOdoing/done をとる型とあるんですが違いはなんでしょう? わかりやすい説明お願いします 麻生前首相を漫画ばっかり読んでいるバカと非難する人 麻生前首相を漫画ばっかり読んでいるバカと非難する人をよく出会うが、この批判はつまり漫画を読んでいる人は全員バカだと言うことなのだろうか? 社会カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 I often encounter someone who accuses former Prime Minister Aso as a fool who reads manga only, but is this criticism say that everyone who reads manga is stupid? Social Category All of you As you answered, We'll be expecting you. 実際の意味合いは? I'll Kill You 予想を反した言動をした人に対して、冗談で言い返しているのはわかるのですが、和訳に当てはめるとどんな意味になるのですか?。 またこのセンテンス以外で同じような言い方はないですか? 思いつくのは Don't tell me!とか You made me....。 形容詞と名詞 形容詞はその状態だと認識してるのですが 英語ではその辺が理解しにくい部分があります 例えが悪くて申し訳ありませんが以下の文で idiotはバカという意味の単語だと思います You are a idiot. 『おまえはバカ』 これは状態を表しているものではないのですか? かと思えば You are stupid. こちらも 『おまえはバカ』 ですがこちらは形容詞です 名詞のa idiotは『おまえはバカ』という状態を表しているという感覚は間違いなんですか? どこどこが痛いという表現は日本語では形容詞ですが英語では動詞でも表しますよね? よろしくお願いします Hehe You speak quite good English ! Hehe You speak quite good English ! のいみって なんですか? Here の間違いなのかな?送られてきたメール内容がわかりません... どなたか意味を教えてください。 I feel good around you という簡単な言葉なんですが英語のわからない自分には さっぱりわかりません。 よろしくお願いします。