- ベストアンサー
「ユーガッタキースマイアス」とはどういう意味ですか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You('ve) got to kiss my ass. kiss my ass: おべっかを使う、ご機嫌をとる、という意味です。 #1さんの回答の場合には、 Kiss my ass! という感じで使います。
その他の回答 (2)
You've gotta kiss my ass! まー、直訳すれば「俺のケツにキスしな!」ということですが、つまり他の方が書いたように「クソッタレ!」とか「地獄に堕ちろ!」「悔しかったらかかってきてみろ!バーカ!」とかそんなろくでもない意味で、要するに相手を挑発・罵倒する言葉です。 特に日本語にはピッタリとした意味はありません。このkiss my assには色々なニュアンスが含まれていますから(いずれにしても良い意味ではないですけど)。少なくとも教養のある人はあまり使いませんね。
お礼
ご回答ありがとう御座います。 大変参考になりました。
- EFA15EL
- ベストアンサー率37% (2659/7009)
直訳するような内容ではありませんので、意味だけ言えば「くそったれ」でしょうかね。
お礼
ご回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 「スマート」はなぜ「やせている」の意味になったか
smart(スマート)は「頭がいい」という意味なのに、 なぜ誤って「やせている」の意味の和製英語になってしまったのでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 意味がわかりません。
今日、友達がいきなり、「Love is but an illusion!」と発狂し始めました。 僕は英語が好きでもあり得意と自負しているのですが、この友達が言った英文がわかりません。 友達も意味を教えてくれません。 てか、英語として意味通るのか?と思いました。 誰か英語ができる方、適当でもいいので和訳してくれませんか? お願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください。
Ni没天都在忙什me? の意味がわかりません。 スカイプで知り合った北京の友人が書いてきた文です。意味がわからなかったので、 英語でおねがいしますと書いたら、わけのわからない英語がかえってきました。 「なにが忙しいのか?」という意味でしょうか? 「没天都」は、「日がまったくない」? 前後のつながりもわかりません。 どなたかよろしくお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 「要不要?」の意味
教えて下さい。台湾の人によく「要不要chi(食べる)?」や「要不要出去?」と言われたんですが、この「要不要?」はどんな意味ですか? 「要」は英語で言うと、be going to~ ~するつもり や、意志をもった~したいという意味だと認識しています。香港人の友達は、「食べる?」や、「出かける?」の意味だというんですが、いまいち日本語のニュアンスでイメージがつかめません。私はこの「要不要~?」を聞くと、「どうするの?するのしないの?」みたいに聞こえてちょっとこわかったです。 さらに答え方を聞いたら、「好」or「不用、謝謝」で答えればいいと教えてもらいましたが、「好」のイメージもつかめません。「好」はOKの意味ですよね? 同じく香港人の友達は英語と同じだよって言うんですが、英語ができない私は説明を聞いたのですが(日本語)、なんかよくわからない感じです。 教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ご回答ありがとうございました。 大変参考になりました。