• 締切済み

英語表記について

○○○&△△△(○○○と△△△には英単語が入るとして…)という表記を2行に分けたいとき、&は1行目の後ろに置くのと、2行目の先頭に置くのとでは、どちらが正しいのですか?もしくは自然なのですか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.4

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >ちなみに両方とも同じような幅ならどうなるのでしょうか。 &の部分だけ一方が長くなるので安定感とかの理由で&を下にもって来ると思います。 これ自体は実際にやってみて自分で感じるかその「筋」の人に見てもらう必要がある(プロとしての感覚が必要とするなら)かもしれませんね。 ということで、どちらでもOKということでなく言葉の表記方法として美術的なものも考えに入れることでどちらになってもいい、つまり文法的なルールは存在しないということ以上しか私にはかけませんでした。 ではまたの機会で、

回答No.3

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、どちらでも使われることがあるけど、なのです。 つまり、二つの単語を&でつなげているということは文章ではないということですね。 ということは、何かの表記になるわけですから、文章でなら気にしなくてもいい部分がここでは出てくるわけです。 見栄え、はそのひとつですね。 つまり、単語の長さ、なんかも大きな要因となるはずです。 XX & XXXXXXXXだとしたら、 XX & XXXXXXXX と XX & XXXXXXX とではどちらの見栄えがいいですか? また、左寄せではなく、中心寄せだったらどうですか? XX & XXXXXXX と XX & XXXXXXX ではどうですか? 単語によって同幅ではないのでトライしてみてどちらにするか決めなくてはなりませんね。 こうなるとアートに厳しい人から文句を言われそうですが、どちらでもいいという回答には条件がついている、というを知ってもらいたかったのです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

panda2005
質問者

補足

見た目というのもホント大事ですよね。ちなみに両方とも同じような幅ならどうなるのでしょうか。

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.2

僭越ながら英国人(大卒)としてお答え致しますと、どちらも正しいです。 :)

回答No.1

読む人の立場に立てば、・・・・・・& ・・・・・・・・ですが、紙面の見栄えや事情では・・・・・・・・・ &・・・・・・・・・・でもやむをえないでしょうね。要するに、決まりはありません。

関連するQ&A

  • エクセル2007にて、先頭が大文字の英単語のみを削除したい。

    エクセル2007にて、先頭が大文字の英単語のみを削除したい。  ある文章中に含まれる英単語の出現頻度のリストがあります。その英単語のうち、単語の先頭1文字が大文字で表記された英単語のみを削除したいですが、何か効率的な方法はないでしょうか。たとえば、GlanとかRobertというような単語を削除したいと考えています。よろしくお願いします。

  • 英語のカタカナ表記できるサイト、教えて!!

    すみません。 自分の好きな英単語、 (マイナーな単語)でも カタカナ表記に変換できる サイト、教えてください!! 例えば、 flower→フラワー というふうにカタカナ読みで変換できる サイトを探しています!! みな様の知恵とお力をお貸しください!! お願いします!

  • 「幽玄」のアルファベット表記について

    こんにちは。 「幽玄」という単語をアルファベットで表記したいのですが、 「youguen」という表記はおかしくないでしょうか? 知っている英単語(you,guess)のつづりを参考にして組み立ててみました。 こういうことに詳しい方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。 また、このようにして日本語をアルファベット表記する際の 法則などあるようでしたら教えていただけるとありがたいです。

  • 有田焼や備前焼は英語ではどう表記すればいいのでしょうか?

    仕事の関係でアメリカ人に日本の焼き物である有田焼や備前焼を紹介しなければいけません。 例えば有田焼の湯のみや茶碗を英語のスペルにする時、そのまま「aritayaki-yunomi」「aritayaki-chawan」と表記すれば相手に通じるのでしょうか?それともちゃんとした英単語を用いて表記しないと通じないのでしょうか? いかんせんビジネス表記なんで大体わかればいいだろうと言うわけにもいきませんので悩んでます。わかる方おられましたらぜひご教授願います。

  • ゴミを英語で教えてください。

    ゴミを英単語でなんと言うか教えてください。 でも、カタカナで読んでローマ字に表記すると6文字になるダスト以外の英単語です。

  • 6価クロムの英語での表記は?

    6価クロムや3価クロムと言う単語を英文で表記する必要が出てきました。 どの様な単語になるか?教えてください。

  • 英語の表記について

    英語の表記について、いくつか質問があります。 (1)英語のウェブページを見ていて、時々"expression"の前にアンダーバーが入っているのを見かけます。("_expression"という感じです) これ、どうしてなんでしょうか? 初めて見たのはBlogサイトで見た"blank_expression"というものだったんですが、その時はアンダーバーで"blank"を強調してるのかしら、と思いました。ですが"blank"に限らず"expression"と前の単語の間にはアンダーバーが入っているので、どうしてなんだろう…と思っています。 ちなみに、最初見たBlogサイトを書いている人の造語とかでもなさそうです。他の人もアンダーバーを入れているのを見たので。 (2)「?」や「!」、「'(アポストロフィ)」、「"(ダブルクオーテーションマーク)」などの前後はスペースを空けるべきですか? 特に悩んでいるのがアポストロフィの後なんですが、MDに曲名を入れるとき、"~ing"を"~in'"と表記している曲だと次の単語との間にスペースを空けるべきなのか(例:"goin'on"なのか、"goin' on"なのか)ですごく迷います。 普段はCDジャケットの表記をジーッと見て、スペースが空いていそうならスペースを空けて、空いていなさそうなら空けていないんですが(笑)。 でも空けるとちょっと空けすぎの気がして、かといって空けないと詰まった感じもするので、どちらが正しいのか分かりません。 この2つについて、ご存知の方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください。

  • IPA表記の英単語をアルファベットに。

    この画像の中の、22個のIPA表記の英単語を、アルファベット表記に直してください。宜しくお願い致しますm(__)m

  • 英語表記を教えてください

    HPでよく見かける「Linkfree」という言葉は和製英語ですが 英語圏のHPでもしばしば使われるようになったと聞きました。 では「相互サイト(相互リンク)」は英語圏のHPではどのように表記されるのでしょうか? 「Linkfree」のような単語があるのかどうか知りたいです。 宜しくお願いします。

  • ワードで行末の英単語が分割して表記される

    初歩的な質問で申し訳ありません。 ワード2000で英語の文章を作っているのですが、行の最後で英単語が終わらない場合、次の行に収まりきらなかった単語の一部が繰り越されてしまいます。例:go <次行に移行>od のような形。 英単語を一つのまとまりとして認識して、もし単語が行末で終わらない場合、次の行に全部の単語を自動的に異動させる方法をお教え下さいますようお願い申し上げます。