• ベストアンサー

つまりどうゆう意味なんでしょうか??

"If you do not tell the truth about yourself, you cannot tell it about other people."(Verginia Woolf, British author) 直訳は分かるんですが、つまりどういう意味なんでしょうか? これについてのセッセイを書かなきゃいけないんですが、 トピックの意味がよく分からず困っています。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zxczxc
  • ベストアンサー率35% (23/65)
回答No.1
参考URL:
http://www.e-kotoba.net/e-cgi/db.cgi?mode=view&no=6602
mayulin
質問者

お礼

ご紹介頂いたURL参照しました。 大変参考になりました。 今から一生懸命エッセイに取り組みたいと思います。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この有名な作家ということですので何かあるな、と考えてください。 つまり、表現に英語の面白さとも言えるものを持ってきているのではないか、と。 この文章を普通に訳すと「あなたがあなたについて本当のことを言わないなら、他の人の真実を言えることはできない」という表現ですね。 さぁ、この表現理論的だと思いますか? 自分のことについてうそを言う人はほかの人の本当のことを言えない? なぜその論理が成立すると彼女は言うのでしょう。 自分のことはうそで通しても他の人の真実を知ることはできますね。 また、自分の真実を言えても他の人の真実をいえるかどうかは決まりませんね。 だからこそ、なんとなく何を言っているのかはわかるけど「結局のところどういう意味なのか」はわかりにくい、ということになるわけです。 エッセイへの回答を書くわけにはいきませんが、十分なヒントを続けて書かせてもらいますね。 さて、この文章には二つの単語をうまく使いこなしていると私は感じます。 ひとつはtellという単語とcannotという単語がキーワードになっているのです。 tellの持つ二つの意味合い・フィーリング、とcannotの持つ二つのフィーリングにdon't の持つ単純なフィーリングとが入り乱れて何かを言おうとしているわけですね。 ネットで検索すれば出てくるようなことではなく、何か英語という言葉の面白さを何とかわかってもらうと思い、理論的かどうか、というトピックと、英語単語の持つ複数の意味をたくみに使っている表現力、というトピックの二つを提案させていただきました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.4

僭越ながら英国人(大卒)として付け加えさせて頂きますと、 Virginia Woolfは「灯台へ」などで著名な女流作家で、ニコールキッドマンさんがThe Hoursで偽鼻をつけて彼女を演じオスカー主演女優賞を受賞しました。 http://www.imdb.com/title/tt0274558/ 和訳も沢山でているはずですので、一度お読みになってください・・・。(下のURlはBBC のインタビューが公開されているページです。) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/search-handle-url/index=books-uk%26field-keywords=woolf%2C%20virginia%26results-process=default%26dispatch=search/ref=pd_sl_ov_tops-2_books-uk_15583228_1&results-process=default?tag2=gb-en-overtur-21

参考URL:
http://www.bbc.co.uk/bbcfour/audiointerviews/profilepages/woolfv1.shtml
回答No.3

 「自分のことを正直に話そうとしない人が他人のことを正しく話せるはずがない。」    「自らを偽る人は他人を正直に評するはずがない」という意味ではないでしょうか。

mayulin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 signakさんにご提案頂いた回答は両方とも正しいと思います。 今日授業で先生が「色んな解釈ができる」と教えて下さいました。 大変参考になりました。ありがとうございます。

noname#24129
noname#24129
回答No.2

他人のことを、ほんとうに知ることはできないとおもう。他人の心は直接に見えるものではない。 もし、できるだけほんとうのことをいうとしたら、一番よくみえる自分自身の心のありさまをいうしかないのではないかと思う。 それさえしようとしないものに、どうして他人のほんとうの姿をいうことができるだろうか。 と、私は解釈します。 小説を書く人ですか、このことばを残した人は? だとすると、小説の中の登場人物にリアリティをもたせようと苦心されたのではないでしょうか。そして、それぞれの個性ある登場人物は、知人などをモデルにしたというより、結局のところ自分の心にある雛型からつくられているのだと、気付いたとか。 このことばが生まれたのは、そのようなきっかけがあったのではないかという気がします。憶測にすぎませんが、参考にしていただけたらうれしいです。

mayulin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、そういう解釈だと思いました。大変参考になりました。 テキストに、色んな著名人の言葉が載っていた内の一つなので、 この人が作家なのかははっきり分からないのですが、atomonadosさんの 解釈、なるほどなあ、と思いました。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 意味がわかりません

    I do perfectly okay dear..and how is life over there with you..I would love to know you more better Queen of my heart...tell me little about yourself.. 私は完璧にやっています。あなたのことをもっと知りたい。私にあなたのことを話して って言ってるんですか?

  • 英文の意味

    A third person sees two people acting as if everything is fine, so the third person is even less likely to be anxious. You believe the other people can tell you are really worried about the smoke, but they can't. 上記の You believe 以降がいまひとつわかりません。「三番目の人は二人が問題無さそうに振る舞っているのを見て、二人よりも不安になる可能性が低い」を受けて You believe が続くのですが。。。can tell は「言うことができる」ではなく「わかる」でしょうか。 お手数かけますが、You believe 以降の意味をご教示頂けますと幸いです。宜しくお願い致します。

  • この英文の日本語訳を教えてください

    手紙を訳しているのですがどうしてもこの一文の意味がとれません。 If I did not tell you before, I did receive your other letters and a picture of yourself that you sent about 2years ago. 自分でも訳してみたのですが "もし私があなたに以前に言わなかったら、私は2年ほど前にあなたが送った他の手紙や写真を受け取りました"という意味不明の文章になってしまいます。 英語は苦手なので、どなたか翻訳お願いします!

  • Chesterfield氏の格言ですが…

    Be wiser than other people are if you can, but do not tell them so. というのは、Chesterfield氏の有名な格言ですが、 「are」の文法的意味を教えてください。

  • 和訳をお願いします。

    ☆I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me What is the relationship between us? ★This is for me ? ☆yes ★So what do you want ? Marriage ☆no,I do not know each other to there ★I know you will not take our relationship seriously Eh

  • 訳せません。お願いします。

    The words cannot easily tell other people what is felt. この英語の意味はどうなりますか? あと、tell O1+O2 のO2がwhat is feltと言う構造でしょうか? よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください。

    You should try being not afraid and honest when I ask questions, there is no shame in honesty and truth between people. よろしくお願いします❗️

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "You go to your closet and select that lumpy blue sweaters for instance because you are trying to tell the world that you take yourself too seriously to care about what you put on your back." "And for what? So that tomorrow they(workers) can spend another $300,000 reshooting something that was probably fine to begin with to sell people things they don't need." 映画プラダを着た悪魔より

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    よろしければ文章を訳してください宜しくお願いします。 Every planet has an influence on your future and on the future soulmate. Mercury was in Aquarius when you were born. Your soul mate is loyal and faithful. He has modern ideas and thoughts about the way love and romance should be in his life. He may far ahead of his times, so this relationship will be sophisticated and advanced by other peoples standards. He is open to new experiences in life and love. He is not given to deceiving himself or others and will not do so. He will make observations about you. He will take a great interest and curiosity about you. He can be detached, so that while he may be exceedingly interested in what other people say or know about you, he is not influenced by others views, he observes you and sees the truth, sees things that other people cannot always see. And he is perceptive in this. He may be able to see you from a different angle to others, and his insight will be illuminating.

  • 和訳お願いします。(英語)

    (1)what kind of people do you like to meet? why? (2)who is the most interesting person you have ever met? tell me about it.