• ベストアンサー

和訳をお願いします。

この英文の和訳をお願いします。 This time is for you!

noname#1630
noname#1630
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

直訳すれば、この時間は、あなたのもの!という風になりますが、以下のような意味に使われます。 今回はあなたのためのものであります!

noname#1630
質問者

お礼

どうも、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳してください!

    her you mean you got one. hi have bean for mid for a long time 具合が悪い中、掲示板で友人とやりとりをしたとき、上記の英文がきました。 調べても良くわからなかったので、和訳お願いします! 

  • 英語 和訳 確認

    Is this your first time on the ferry? これはあなたがフェリーに乗る最初の機会ですか。 この英文の和訳はこれで合っているでしょうか? どなたか回答をお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    this song is the BEST you get a feeling of sadness and fun at the same time? this combination is really weird but I just love it 曲に対してこのようなコメントがあります。 お手数おかけしますが、和訳をお願いします。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    As we will see shortly, this is not the case for a many-electron atom. この英文を和訳してほしいです。

  • 和訳は何ていうのかなぁ~

    すみません。 この英文って、どう和訳したらいいのかわからなくって。 教えてください。 Just let yourself go, it's time for living.

  • 和訳をお願いできますでしょうか。

    今日は。 以下の文を和訳して頂けませんでしょうか。 どんなに頑張ってもパーフェクトに理解できません。 自分なりに調べても少ししかわかりません(お恥ずかしい…) 宜しくお願い致します。 I rather speak to you about this, but I feel this is the only way you will understand me. I know you will never feel for me the way I feel for you, but I will make you a deal. If there is war I will visit Japan. If there is not you do not have to call me.

  • すみません和訳おねがいします。

    すみません和訳おねがいします。 Hi, Sorry i don't send you the singned copy in time.Find attached singned copy.Please keep this unit for me.I will do the transfer this week. Regards, Richard.

  • 和訳お願いします<m(__)m>

    はじめまして この質問をクリックして頂きありがとうございます。 それでお願いがあります、 ↓の英文を和訳して頂きたいんです。 文としてが難しいなr ここ~ここまでが何々という風にして頂いてかまいません Everything what I say Once upon a time of you and me Never for ever I'm alone では、よろしくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    次の英文の和訳をお願いします。 I leave this year entirely to you.

  • 和訳お願いします。

    「After February, I have time to relax and do those things that I want and can meet you then if it is ok for you.」 和訳してみたのですが、英語が苦手で、and が2個もあるのと、that とthen と、どこでどう切って訳していいか分かりません。。よろしくお願いします。