• 締切済み

外国語等の翻訳について!

BXG02213の回答

  • BXG02213
  • ベストアンサー率5% (1/19)
回答No.1

新美@BXG02213です。 Windowsユーザーなら、『翻訳バビロン』というフリーソフトが 役立ちますよ。Yahoo Japanで検索して見てください。 なお、作成した英文のチェックには、『Correct Grammar』という 商品が最適です。

参考URL:
日経ネットナビ

関連するQ&A

  • 正確な翻訳サイトは・・・?

    海外(主に米国)のオンラインショップに商品に関する問い合わせをする時、「翻訳サイト」を利用していますが、 同じ文章を入力しても、サイトによってかなりの相違があります。 ちなみにわたしは「Excite 翻訳」を使っていますが、同じ短い文章でも、「Excite翻訳」「So-net 翻訳」ではかなり(?)ちがって訳されています 、 いちばん精度のいい、というか、きちんとした翻訳をしてくれると思われる サイトをご存知でしたら教えていただけると助かります。 それと海外のショップにメールで質問をする際のポイントなどございましたら教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 日本語から中国語への翻訳

    お世話になります。 中国語で手紙を書きたい友人がいるので、翻訳などが出来るサイトを調べてくれと言われ調べていたのですが、なかなかいいサイトが見付かりません。 大手の翻訳サイトはほとんど試してみましたが、逆変換するとどうしても意味の違うものだったりおかしな文面になってしまいます。 日本語を中国語に翻訳する質のいい翻訳サイトなどがあれば教えてください。 宜しくお願い致します。

  • 外国語のホームページを翻訳ソフトで、日本語に

    外国語のホームページを翻訳ソフトで、日本語に表記して読み、直接海外のサイトからショッピングなどを楽しみたいのですが、良い翻訳ソフトまたは、直接ホームページを開く方法などがございましたら教えていただけないでしょうか。

  • 韓国語の翻訳をお願いします!

    これは、だれでも無料で利用できる、ということでしょうか? あるブログの説明文に書いてあったのですが、私がファイルを利用していいものかがわかりません。 翻訳サイトで利用規約のようなところを翻訳してみて、多分この文章にどんな人が利用できるかが書いてあるのだと思い、引用してきました。ですが翻訳サイトではいまいちわかりにくかったので質問させてください。 文字化けしちゃうので画像で失礼します。 blogはサイト名としてください よろしくお願い致します。

  • 外国語のメールの翻訳をお願いします。

    外国の方からこんなメールが届きました。 du bist nicht ○○(私の名前) die mal deutschland war oder???? 翻訳サイトで訳してみたのですが、 ちゃんとした日本語に訳されませんでした... たぶん、ドイツ語...?? くらいしか分かりません。さっぱりです。 どなたか訳していただけないでしょうか。

  • 翻訳サイトは直訳サイトですか?

    僕は英語は苦手なのですが海外のクリスチャンの友達にメールを送る時に、自分の書いた日本語の文章を翻訳サイトで英文にして、それを参考にして送信する事があります。 その後、不安になる事が時々あります。 翻訳サイトを信頼・信用して良いかどうなのか? もしかして直訳に表現されてないか? …その翻訳された文章が相手に理解されているのかな…と思ったりします。 また、海外向けにブログを書こうとして、翻訳サイトを利用して、その内容を海外の方達は理解してくれますか? 直訳になってるかも知れないという不安…があります。 …そういう不安を抱くのは時代遅れでしょうか? 翻訳サイトの機能は進歩してますか? 今の時代、こういう質問をするのは恥ずかしい事でしょうか?

  • 翻訳サイトについて

    翻訳したい文章があったので、エキサイト翻訳という翻訳サイトを利用してみたら面白くなってきました。 いろいろな場面で翻訳サイトを使ってみたいと思っていますが、皆さんはどのような時・どのような目的でこういった翻訳サイトを利用しているのでしょうか?

  • おすすめの翻訳サイト

    海外のお友達とメールをしたいのですが、 一番Nativeに翻訳をしてくれる おすすめサイトはどこかありますか? それか使ってて使いやすい翻訳サイトなど あったらおしえてください。

  • ポルトガル語の翻訳お願いします。

    Muitos beijinhos e carinhos ! Tchau ! この文なのですが、ネットの翻訳サイトでいろいろ検索してみましたが、どうにも機械的で、なんとなくは分かるのですけど、簡単な日本語に直すとどの言葉が適切なのでしょうか。 わかりやすく翻訳していただけるとありがたいです。

  • ドイツ語の翻訳

    車や文化が好きでドイツ人とメール交換したり品物の購入をしています。但し全て英語で行っています。大抵ある程度の英語が出来る人ばかりなのですが、品物のやり取りではやはり細かい部分になると母国語の方が良いようです。そこで、ドイツ語の自動翻訳を無料・有料いろいろ試してみましたが、どうも独日・日独だと英語と比べると怪しい訳文になっているようで、やはり自動翻訳ではダメかな、と思っています。簡単なドイツ語翻訳をメールで受けてくれる個人・会社をご存知の方、情報いただければ幸いです。また、ドイツ語が出来る方で、この翻訳サイトまたはソフトならほぼ問題ないというのをご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。