• ベストアンサー

日本人とアメリカ人の言語

アメリカ製のアクション映画を観ているとやたらに 「ファック、シット、オーマイガー」を言っています。 前は良くアクション映画を観ていたのですが最近は 面白くないので観ません。英語は日本語と比べて ボギャブラリーが貧相で単純なのでしょうか。 アメリカ人はいろいろな物を作り、考え、多様性が有る 国民だと思っていたのですが、実際は軽薄で流行り物に 弱く単純で底の浅い国民なのかと考えてしまいます。 アメリカ国民全員とは言いませんが、26文字しかない アルファベットでは表現しきれない言葉の壁があって 最初から単純で判りやすい言葉しか、喋らないのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.7

補足について。 木を見て森を見ない話は避けたいと思います。きりがないので・・・ 最近は帰国子女も多いのでいろいろな体験をしていて不思議ではありません。その帰国子女たちは、地域によって受け入れが異なり、海外経験のあることを隠し通そうとする小学生(友達にからかわれる、いじめのネタにされるため)英語の先生より発音がよいためねたまれて先生にいじめられる子、バイリンガル能力をふるに発揮してマスコミや芸能界で活躍する子などさまざまです。しかし、帰国子女が素直に日本社会に受け入れられるのには後50年以上かかると思われます。 多民族国家とはいえない日本でも、色々な人が住んでいます。何でも起こります(ひったくり、空き巣、強盗、毎日の交通事故、やくざに殴り殺された青年、それを見逃した警察、政治資金をネコババする政治家、他人の資産を預かって運用出来ない銀行家、などなど)日本は日本人が考えているほど安全な国でもなく、普通の国です。 アメリカをはじめ多くの国は多民族国家です。日本以上にいろいろな人がいても不思議ではありません。当たり前のことです。その事でその国や国民が日本と較べて 劣ると見るのは短絡的です。私は地方出身ですが、若い頃大阪で大阪弁を話している人に私の国訛りを笑われて怒ったことがあります。「方言を毎日話している大阪人にオレの方言を云々して欲しくない!批判するなら標準語をしゃべれ!」と。

mirrors
質問者

お礼

御返答有難うございました。 帰国子女と言う言葉も一般化していない25年以上前の 事ですので、いじめられたりされず、その子のアメリカ体験記 をみんな熱心に聞き、ショックを受けていました。 アメリカ国民は少々軽薄だとは思いますが劣っている とは考えていません。 私は横浜出身ですが、日本のいろいろな地方の方言、 考え方を聞くのが大好きです。

その他の回答 (6)

  • julianod
  • ベストアンサー率22% (39/174)
回答No.6

軽薄で流行り物に弱く単純で底の浅い国民・・・。 これって、まさしく日本人のことなんじゃないかと私は思いましたけど? どの言語が単純で、どの言語が複雑か、なんてありえません。言語とは日々変化していくものなんです。 あなたは、言語について疑問を抱いているのではなくて、ただアメリカ人をバカにする発言をしたいだけなんじゃないんですか? 嫌な体験をされたみたいですけど、それは運悪く、アホなアメリカ人に出会ってしまっただけで、同じようにアホな日本人はたくさんいますよ。 留学していたときに、夜な夜な人の迷惑も考えずに部屋でパーティして苦情がきても知らん顔する日本人や、すぐにアメリカ人についていく日本人もいました。もしかしたら、そのアメリカ人はそういう日本人かみていないから日本人をバカにしてあなたにそういうことをしたのかもしれませんよ。 他国を批判する前に、自分の国を客観的な目でみる必要かあると思います。 そうすれば、批判なんて絶対に出来ませんよ。

mirrors
質問者

お礼

御返答有難うございました。

mirrors
質問者

補足

私は変なアメリカ人だけを見ているのかも知れません。 海岸近くの旅館に宿泊した時、そのアメリカ人は夜遅くまでハードロックの 音楽を大音量で流し騒いで寝られませんでした。 そのアメリカ人は英語のスラングを多用し、軽薄な感じでしたが もしかして憂さ晴らしをしているだけなのかとも感じました。 アメリカ人についていく日本人の話は良く聞きます。 「人のふり見てわがふり直せ」でしょうか?

noname#118466
noname#118466
回答No.5

No1のmartinbuhoです。補足について。 アメリカ人との嫌な思い出(体験)があるようでお気の毒です。しかし、心は持ちようです。そのような体験を持たない人はアメリカ人や異文化に興味も抱かず疑問も感じないかもしれません。アメリカ人が戦争を機会に日本人を研究したように、morrorsさんも体験からアメリカ人を少し研究すれば、我々がアメリカ人と思っている人々は一種の思い込みであり、アメリカ人は日本人以上にバラエティに富んだ人々の集団だという事がわかると思います。だれかアメリカ人は国語をもたず英語を借りて使っていると言っていましたが、同じ論調でいえばアメリカ人は存在せず、欧州系、アフリカ系、アジア系の子孫が集まっている国と言えるかも知れません。アメリカ人の性格というものもなく、地域と先祖が属した文化や宗教から非常に多様性に富んだ性格が生まれていると思います。 一人の人間が接する外国人がその国や国民を代表するわけではありません。一例をあげれば、海外で活躍している日本人しか知らないある外国の人は、日本人とは金持ちで商売がうまく語学にすぐれ非常に社交的な国際人だとおもうでしょう。その外国人にとっては、日本語しか出来ず外国を知らない閉鎖的な、社交べたで国際人とはほど遠い日本人がいるとは想像できないでしょう。mirrorsさんが心の傷を癒し、体験を逆手にとって外国及び外国人を研究する気になれるよう祈ります。(好き嫌いとは別の次元で)

mirrors
質問者

お礼

御返答有難うございました。

mirrors
質問者

補足

変なアメリカ人との経験がなければ、このような 質問はしなかったのかも知れません。 最近のアメリカは経済の面や他国への口出しなど 少しやり過ぎだとは思いますが、生活に便利な物や サービスを考え、生み出していく力は素晴らしいと思います。 世界中から集まった、或いは連れて来られた多くの人種が文化や風習の違い、 宗教、言葉の違い、差別のなかで互いに刺激し合い、競争で新たな文化が生み出されていくのかと考えています。 今、思い出したのですが私が中学生の頃、アメリカ帰りの帰国子女がいました。 その女の子が「黒人なんかいらない、この世からいなくなれ、泥棒黒人!」と言っていましたが その黒人青年は躾や教育を受けていないのでしょうか?

  • florenz
  • ベストアンサー率52% (128/242)
回答No.4

それぞれの言語によって、語彙の偏りはあるようです。 >「ファック、シット、オーマイガー」 は感情を表す言葉ですが、これらの感情を表す単語が数も少ないので、英語は単純であると思うのも無理はないと思います。 それは、私たちのしゃべる日本語は、感情や気持ちを表す語彙が欧米語に比べて非常に多いからです。 日本語は、感情や気持ちを表す言葉が欧米語に比べて非常に豊富です。 感情や気持ちを表す語彙が多い日本語を母国語とする私たちから見て、感情や気持ちを表す言葉がそう多くない国の言葉を、感情面から見て貧相だと考えてしまうのは致し方ないかもしれませんね。 また、日本語は天候を表す言葉も豊富です。 日本は四季がはっきりしており、天気や気候も豊富で話題にすることが多いからだそうです。 欧米語には中世まで春と秋を表現する言葉がありませんでした。 日本は四季がはっきりしているため昔からありましたが、イギリスや北部ヨーロッパの国々は春と秋は短く、夏と冬の中間としてしか捉えられていなかったからです。 英語は狩猟関係と法律用語が豊富と言われています。 フランス語は農作物、ドイツ語は行為行動を表す言葉が豊富です。 国によって、言語が作られていく過程で、その地域・文化・民俗に必要な単語が作られていきました。 だから、様々な歴史をたどり、文化も民俗も違う地域でできた言語にそれぞれ偏りがあるのは当然と言えば当然です。 日本では違う感情表現でも英語にすると一つになってしまったりすることがあるように、英語や他国語では違う複数の単語が日本語にするとそれらに対して一つの表現しかない、ということもあります。 私は英語が得意ではないので、ドイツ語を例にあげると、「(東京から大阪へ)行く」と言う単語も、同じ「行く」でも「歩いていく」「電車や車などの地上交通手段で行く」「飛行機で行く」と3つの単語があります。 他にも、しばらくそちらへ落ち着く目的・帰る予定がなしで行く場合の「行く」という単語もあります。 けど、日本語では、手段や目的の単語を別につけないと「行く」という言葉には手段や目的は意味されていません。 ドイツ語をしゃべる国の人から見れば、なぜ「行く」という単語一つしかないんだ、と思うでしょう。 アルファベットの数は関係ないと思います。 組み合わせでいくつもの単語を作ることができますし。

mirrors
質問者

お礼

アドバイス有難うございました。

mirrors
質問者

補足

その国の文化や気候風土によって、考え方、言葉の 表現の違いは想像がつきます。 「英語は狩猟関係と法律用語が豊富、フランス語は農作物、ドイツ語は行為行動を表す言葉が豊富」のところは とてもためになります。

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.3

>英語は日本語と比べてボギャブラリーが貧相で単純なのでしょうか。    アクション映画、特にそのクライマックスシーンでは単純なセリフになるのは日本も香港もどこでも同じでしょう。。。    ボキャ貧と言うのとは違って、むしろ単純化された鋭いセリフが効いて来るのだと思います。 >アメリカ人はいろいろな物を作り、考え、多様性が有る国民だと思っていたのですが、、、    ブッシュのように一部の人間は独善的偏狭で自国の利益とイスラエルしか目に入らぬな愚民もいますが、    全般的には日本人よりも多様な価値観を認める「フトコロの深さ」を感じさせる人たちが多い国だと思います。 >実際は軽薄で流行り物に弱く単純で底の浅い国民なのかと考えてしまいます。    日本人の中には救い難いほど西欧・アメリカ文化に弱い方々が多数おられるので、むしろその方が恥ずかしいです。。。    確かに漢字文化は字を見れば一目瞭然、文意は理解できますが、西欧社会はアルファベット26文字のような発音記号の組合わせで よく表現力をつけてきた方だと思います...アメリカは自国語がない国ですから英国風米語でよく頑張っていると思いますが。。。

mirrors
質問者

お礼

御返答有難うございました。

mirrors
質問者

補足

アメリカのドラマや海外ニュースの映像を見ていると 明るいと言うより軽薄な場面がやたらと目につきます。 一方的な内容なのかもしれませんが、例えば少し前の事ですが ホンダのアコードが米国で大人気になった事があり 「やっぱりアコードよね、みんな乗ってるわ」や 新しい流行り物や、みんながやっているからと 新しいスポーツを始めたりしています。 これでは日本のお家芸、流行りものに飛びつく、みんなと同じでないとイヤ、と同じではないのかと思ってしまいます。

  • atsu7997
  • ベストアンサー率10% (3/28)
回答No.2

英語に興味を持っている者です。感じた範囲で答えさせてください。  まず、アルファベット26文字についてですが、これは単語の長さでカバーされているようです。専門用語などは驚くほど長いものがあります。  また、アメリカ人は時間を大切にする国民性があると言われています。これは日本とアメリカの手紙の書き方を比べて頂ければ明白です。まず結論を、そして内容を。話すスピードにおいても、日本語に比べて倍以上速いです。なぜ早く話せるのか。これも日本語にない英語の特徴が関わっています。  日常においてもそう難しい単語は使われず、その代わりに単語を組み合わせて時短しているようです。いわゆる熟語がそれにあたり、手短に、分かり易くが美徳とされています。つまり英語では、なんでそんなにかたく話すの、になるわけです。  要するに英語とはそのような言葉であると思います。しかし言葉=国民性には決してなりません。意思疎通に軽いジェスチャーや豊かな顔の表情などが多用されているのは、英語圏の方であるとも言われております。  私の英会話学校での実体験では、日本人も外国人も同じだと感じました。そして「日本語=英語」と思っていたのでは、いつまで経っても英語は理解できないと気付きました。  ただ、馴染みのある言葉の方が受け入れやすく、故にそのように思われたのではないでしょうか。確かに表現の壁はあります。しかし日本語においても同じ事が言えます。  具体性がないと思われますので、他の方、補足お願いします。

mirrors
質問者

お礼

アドバイス有難うございました。

mirrors
質問者

補足

アルファベットを組み合わせて単語が出来ているので 単語によっては、やたら長くなってしまい アメリカの小学生は、ろくな作文が書けないと 指摘した作家の本を読みました。 親しい友人との会話で「オメー違うよ」 「えーそうなの?」と同じ事なのでしょうか。 言葉が貧相なので、やたらジェスチャーをつけて 補っているのかと思っていました。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

余りにも単純化した考え方です。どこの国民でも程度の差こそあれ、同じような言葉を使っているのです。自国語の場合は習慣化して空気のように何も感じないだけです。(畜生、糞くらえ、バカったれ、死ね、やったろうか)日本語は国民性からか、ケンカや人を非難するときのボキャブラリーは貧弱です。しかし、方言も含めれば日本語にも結構汚い表現やきつい表現があります。日本人が使うきつい表現を外国人は必ずしもきついと受け取りません。それはその言葉の持つ歴史、差別感、などが理解できないからです。同様に我々は英語の表現の生い立ち、語感が理解できず、辞書の最初に書いてある意味で理解しています。映画は平均して一般のアメリカ人を描くのではなく、ある社会(階層)の特定のグループを描くことが多いので注意が必用です。 言葉(語彙)が豊かかどうかはその国民の文化、生活習慣と関係します。日本語の貧弱さは、家畜の年令、毛色などによる呼び方、肉の名前(体の場所によって異なる、肉を下さいでは通じない)などに現れます。一方、日本語では、同じ魚でも稚魚から成魚まで幾通りもの名前があります。26字も漢字の数も関係ありません。文字は既に存在した言葉を、一定の法則で表現しているに過ぎません。(言葉が先です) 私が言いたいのはどちらの言葉が豊かな表現をもっているかという比較ではなく、言葉の豊かさは、それを求める文化によるということです。生活に必要でない(使用頻度が低い)言葉は貧弱です。日本人にとって「雪は白い」で十分ですがエスキモーは恐らく雪の色をたくさん使い分けている筈です。日本人は「黒い瞳」で目の色を表しますが外国では、私の目の色は「栗色」であり、肌は黄色ではなく「褐色」だと言われます。多民族の住む国では肌、髪、瞳の色を的確に表現します。日本ではその必要性がない(なかった)ので大雑把です。

mirrors
質問者

お礼

御返答有難うございました。

mirrors
質問者

補足

私はアメリカ人に対してあまり良い感情を持っていません。 米軍住宅近くの海岸で騒いでいるアメリカ人(白人)の集団の 横を静かに通りすぎようとした時に、ちょっかいを出してきました。 私の髪と瞳は生まれつき茶色いのですが、そのアメリカ人に「ハーフ?」「ノー、ヘアダァイー」と言われ水鉄砲で顔に水をかけられました。 あげくの果てに一緒にいた友人に「頭、染めてるの?」 などと言われる始末です。しかし私は一部分の事しか見ていないのかもしれません。 ある時は、電車に乗っている時に黒人に話し掛けられ、冷や汗を掻きながら片言の英語を喋ったのですが、とても優しい黒人でした。 もしかして黒人には人種差別をあまりしない日本人だからなのか、と思っています。 実際に米国に行って生活してみれば判るかも知れませんが 広い国土での習慣の違い、人種差別などで精神的に おかしくなる日本人の話を良く聞きます。 読みにくい文章で、すいません。

関連するQ&A

  • アメリカで映画関係の仕事に携わりたいのですが、やはり留学ですか?それとも日本で実績を積んでから行くべきですか?

    現在16歳です。中学の頃からアメリカ映画が好きで将来はアメリカで映画関係の仕事に携わりたいとずっと思ってました。留学を考えてみたけれど映画学を学ぶのはお金がかかるし言葉や文化、食生活の壁など勉強以外にも色々と問題があって自信がありません。  でもやっぱり諦め切れなくて考え付いた結果が、焦らずにまずは日本で映画学を身につけ、腕を磨いてからmajorに挑戦するといった答えです。 この答えは間違ってないですよね?正直、アメリカで映画関係の仕事をしてる日本人なんて全然いないですし甘くない事も分かっています。でもこの夢の為なら覚悟はできてます。 あとやっぱり日本で行っといた方がいい大学は何処ですか? 専門学校の方がやはりいいんでしょうか? 来年受験生なのでかなり悩んでいます。なんでもいいんで情報よろしくお願いします。

  • 今アメリカ、イギリスで人気のあるコメディ番組は?

    英語のリスニングの練習用(ニュースの様な綺麗で正確な発音ではなく日常会話特有の癖のある英語)にTV番組を見たいのですが、今現在のアメリカ、イギリスで人気のある、おススメのおもしろいコメディ番組を教えてください。できればアルファベットでお願いします。 (ソープドラマも当てはまるのでしょうか。日本のは泥沼劇ばかりですがそのようなものでも大丈夫です) 今日本の地上波のTVでやってるのは古いものばかりなのです。 今「フレンズ」というのがやっています。こんな感じのものが良いです。 コメディに限らず、シリアスなものでも全然構いません。映画でも良いのですが、映画でもアクションなどは会話が少ないので難しいです。あと映画は長いので。 コメディは現在の、まさに学校や日常生活の会話が多いのでそれが良いと思ったのですが、もし他にも何かおススメがあれば教えてください。<m(__)m> 個人的にはシリアスなものも大好きです。24などはアクションなので使えませんが。できるだけ会話が多いものが良いです。 よろしくお願いします。<m(__)m>

  • シット!!

    スーパーサイズミーという映画で、シット!と言う表現がよう出てきました。 私の見たのは二通りで、以下の表現の仕方です。 (1)スーパーサイズのバーガーを見て、ビックリした様子で笑いながら「シット」と言ってました。字幕では「スゲー」と出てました。 (2)数々のシーンで、あきれた、むかつく、悔しい、のように機嫌が良くない時に「シット」という表現が使われていました。字幕では大体に「くそっ」といった感じの言葉が使われていました。 その他、「シット」の使い方や、どのようなシーンで使うのかなど、教えてください。

  • (特に女性の方へ)それでも「愛してる」と言ってほしいですか?

    アメリカの映画を見ていると、朝起きて"i love you"、出かけるときに"i love you"、電話をしたら"i love you"、、、。 "i love you"には「じゃあね」ぐらいの重みしかないじゃないですか。それを直訳して「愛している」、、、? 時折耳にする女性の意見で、「外人は愛してるとよく言ってくれるが日本人の男は言わない(言えない)」というのがあります。確かに私も言いませんが、"i love you"と「愛している」では言葉の重みが違いませんか? 「じゃあね」を「愛している」に言い換えるぐらいなら私もできますが、「愛している」はアメリカ人みたいに軽薄に口にする言葉ではないと思うのです。それでも「愛している」と言った方がいいですか?そんなに乱発する言葉ではない、とても重い言葉だと僕は思うのですが、、、。 皆さん(特に女性の方)のご意見を承りたく存じます。

  • ASAPなどいついて

    アメリカの軍隊ものの映画を見ていると ASAP=AS SOON AS POSSIBLE みたいに、アルファベットで省略して 言うことがありますが、これについての質問です。 1)こうゆう省略方法を何と言うのでしょうか? 2)このような表現は軍隊での使用がその起源なんでしょうか? 3)こういった省略文字に、他にどんなものがあるか   お教え下さい。

  • 競馬、5ドル窓口とは?

    昔の白黒のアメリカ映画を観ていたら、競馬場にいる主人公の貧しさを表す表現だと思うのですが 「彼は5ドル窓口にいる」 という言葉がでてきましたがそれは一体なんなのでしょうか? 他にも10ドル窓口とかがあるのですか?

  • アメコミ・漫画の映画について

    1.アメリカでのアメコミ映画の扱いはどんな感じですか? 日本で言ったら「野球」みたいな国民全体に普及してる感じでしょうか それとも分母が多いだけで実際はそんなにヒットしてないんでしょうかね 女性に普及してるのかも疑問です 2.日本の漫画の戦闘シーンを実写化したらクオリティが低いのはなぜですか? 演技力の無い芸能人を起用するからですか?予算が少ないからですか? ガンツの映画を見てあきれました 大人がやるお金をかけた子供のごっこ遊びみたいで あんなのを公開する監督はアクション映画を見たことが無いのでしょうかね ライアーゲームとかデスノートとかアクション以外の分野は素晴らしいと思います 片方でもかまいませんので回答宜しくお願いします

  • キレる、逆ギレの場面

    アメリカのテレビドラマや映画を見ていてキレる、逆ギレの表現 で以下の言葉をよく聞きます。 Am I ・・・ I say ・・・ I told you ・・・ これ以外でもキレる、逆ギレの場面で頻繁に使われる表現は ありますか?

  • Godspeedの語源、起源は?

    Godspeedっていう言葉、 アポロ計画のとき作られた造語で、 日常ではあまり使われないと思って いたのですが、映画のセリフなどに 時々出てくることに気づきました。 辞書にも普通に幸運を祈るといった意味で 載っていることに最近気づきました。 そこで質問なんですが 1)Godspeedという言葉の語源は何ですか?  アポロ計画以前からある表現なんでしょうか? 2)アメリカ、イギリスで普通に使って通じる  一般的表現なんでしょうか?

  • ある言葉がでてきません。教えてください。

    日本語の形容詞で、以下のような人の様子をどのように表現するか、どうしても思い出せない言葉があります。よろしくお願いします。 たとえば、外国人(特にアメリカ人や中国人の中に時に)があることを主張したりする時に、多くの日本人ならそこまではっきりとは通常は遠慮して言わないところなのに言ってしまっているところを見聞きして、その人に対して感じる言葉。例えば、ぶしつけ、奥ゆかしくない、失礼、遠慮がない、品がない、あさましい、日本人独特の価値観や美的センスにあわないなどが思いつくのですが、どれも一言で端的に表していないような気がします。なんかそのようなことをうまく表現する日本語がありませんでしたっけ?アメリカ人や中国人の方々には大変申し訳ございません。全員がそうではないと思っていますのでお許しください。