• ベストアンサー

Special?

帰国の時に「You are very special and I hope we never lose contact.」とメールをもらいました。 彼はよくSpecialと言うのですが、特別と言うニュアンスがわかりません。恋愛関係でも友達にでも使える言葉ですよね? 1度、ヤキモチを妬いたような時に「You are special to me right?」と言われたのですが「Specialって?」ってどう意味で言っているのか判断に困ります。本人に聞いても「特別は特別だよ。」と言います…。どのような関係の時にSpecialと言う言葉を使いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nao415
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

人によって口癖で同じ言葉をよく使う人もいますし、国や地域によってもその言葉の重さは少し違うと思いますが、日本語の「特別」という意味とそう変わりません。 同じ性別の人から言われれば、あなたのことを「他の人とは違う何かを持っている(人格や才能などで)」という褒め言葉ですが、異性から言われる場合は単に褒め言葉であることもありますがあなたに気がある可能性がとても高いでしょう。 また「You are special to me, right?」というように「to me」が付くと完全にという好きだと言う意味ですね。 ただ、付き合っていもいないのにこういうような言葉を多くの異性に多用している場合はちょっと気を付けた方がいいかもしれません。。。

DloveN
質問者

お礼

わかりやすいご回答、ありがとうございました。これからも宜しくお願いいたします。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

よく使われる表現で、「special=大切」と訳すと、たいてい、しっくりきます。 「大切」という単語同様、ネイティヴには、あまりにも当たり前な表現なので「specialはspecialだよ」としか言いようがないのでしょう。 はい、恋愛関係でも友達にでも使える言葉です。でも、日本語でも、異性から「君は(僕にとって)大切だよ」と言われたら、やっぱり「気があるな」と思うのが自然ではないでしょうか。まあ、ケースバイケースですが。

DloveN
質問者

お礼

「大切」と訳すと良いのですね。「特別」とはまた感じが変わりますね。ありがとうございました。今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。

noname#47237
noname#47237
回答No.3

ホームステイをした時に、私があまりにもその家の子供(2-3歳の男の子)を可愛がったので、私にとてもなついてくれて私も嬉しかったのですが、ある日その子のお姉ちゃん(12歳)よりも私のほうに直ぐに飛びついて来る弟を見てそのセリフ言っていました。。。 「You are so special to me!!!」そう言って抱きしめていました。愛している人に使うんだと思いますよ。 あなたはその人にとって特別な人であり大切な人なんでしょう。

DloveN
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にさせていただきます!

  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.1

他の人と区別しているとの意味です。すなわちあなたが好きなのです。

DloveN
質問者

お礼

ありがとうございました!今後とも宜しくお願いいたします・

関連するQ&A