• ベストアンサー

「秘密」

「confidential」と「secret」に違いって何なんですか?

noname#5002
noname#5002
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Yo-Na-C
  • ベストアンサー率47% (9/19)
回答No.2

secretの方が機密性が高く、top secret(機密)>secret>confidential(秘)という順だそうです。 あとはsecretは「秘密」に加えて「謎・不思議・神秘」という意味もありますね。これに対してconfidentialの方は「秘密を打ち明ける」という意味があります。conficentialの方が人間社会限定?!なのかな?

noname#5002
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 手紙や会話上ではconfidentialでいいんですね。 top confidentialは無いんですね(笑)

その他の回答 (2)

  • yumesawa
  • ベストアンサー率37% (393/1037)
回答No.3

confidential・・・“信頼している者どうし内での”秘密          (「極秘」もこれに当てはまる)    secret・・・“人目につかない”という意味での「秘密」       研究社『ライトハウス英和辞典』より

回答No.1

secretは、日本語で言う一般的な「秘密」の意味いで、 「隠されたもの」という意味合いが大きいです。 「神秘の」なんて訳す場合もありますから。 confidentialは辞書を引くと、 だいたいが最初に「信任した」などと書かれています。 「親しげな」などと言う意味もあり、 要するに「信頼のおける人にだけ打ち明ける事」=秘密 と、いったニュアンスです。

noname#5002
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 confidentialは「ナイショ」ぐらいなんですね。

関連するQ&A

  • 英語が得意な人 教えてください

    英語が得意な人 教えてください 「Confidential」と「Secret」の違いはなんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 秘密

    あなたはそれを秘密にしなければいけません。というのに You must keep it secret. You must keep it a secret. どちらも可能ですか。 (前者はsecretを形容詞と考え、後者はsecretを名詞と考えています。) ご存知の方、回答お願いします。

  • ビジネス文章で「秘密文書」って使いますか?

    英文のビジネス文書の和訳中です。 「confidential not to be reproduced without permission of proprietor」 という文ですが、軽めのconfidentialなので丸秘や秘密という言葉を使うのもなんかおかしい気がするのですが。。。 「秘密文書、所有者の了解なしに複製を禁ずる」 としたのですが、いかがなものでしょう? 「秘密文書」以外に何か適当な軽めの意味での「confidential」の訳はないものでしょうか? 会社は関係ないので「社外持ち出し禁止」などもしっくりきません。 お知恵拝借お願いします。

  • 秘密のメール

    お願いです!絶対に他人に見られないように携帯でメールを受ける 方法を教えてください。できればシークレットやパスワードは使わ ないのが理想です。よろしくお願いします。

  • 秘密のファイルにしたい

    人に見られたくないシークレットの文書などを パスワードなどで秘密管理できるフリーソフトはありますか?? 検索したのですが出てきませんでした。 よろしくお願いします。

  • プレゼントの中身は秘密ですという、英語の文なんですが、

    プレゼントの中身は秘密ですという、英語の文なんですが、 The present is a secretとなるんですが、 これは、名詞としての『secret』を使っているのですが、なぜ、形容詞としての『secret』じゃ駄目なんでしょうか? すみませんが、お願いします!

  • ファイナルファンタジーVIII シークレット112の秘密

    最近ファイナルファンタジーVIIIをやっているのですが攻略本の最後のところに”シークレット112の秘密”と言うカテゴリがあって「この秘密は攻略本を熟読してくれた方ならわかる」の書いてあったのですが、全然わかりません(TnT) シークレット112の秘密とはどう言ったものか教えてもらえないでしょうか?

  • フランス語で秘密の花園は?

    フランス語で秘密の花園ってどうやって呼ぶのですか?le jardin secretの読み方を教えて下さい(カタカナで)。

  • All right reservedやConfidential

     All right reservedやConfidential、 なんとなく意味はわるかのですが、 正確な意味・違いをご教示くだされば幸いです。

  • 『いつまで私たちのことを秘密にすればいいの?』を英語で

    『いつまで秘密にすればいいの?』を英語でいうとどうなるのか教えてください。 最近アメリカへ来たのですが、私の彼はアメリカ人で今まで理由があって付き合っていることを周囲(彼の家族など)に秘密にしていました。ですが、付き合ってもう1年もたち、何人か私たちの関係を知っている友人にもそろそろ言うべき、といわれました。 彼にも意見を聞きたいのですが・・うまく英文がつくれません;;(語学学校に通い始めたのですが文章を作るのがまだ苦手で・・;) 『いつまで私たちのことを秘密にすればいいの?』と聞きたい場合、how long shold i keep the secret about our relationship?で通じますでしょうか・・。 よろしければ知恵を貸していただけますと幸いです。