• ベストアンサー

「ライスボウル」???

 アメリカンフットボールの大会で「ライスボウル」というのがありますが、日本語訳の「おむすび(おにぎり)」という意味と何か関係があるのでしょうか?  でも、よくよく考えて見ますと、 「おむすび」のほうは“rice ball”、   「アメフト」のほうは“rice bowl” なんですよね。  ますます、わからなくなってきた・・・。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1471
noname#1471
回答No.4

マイアミで開催される大学選手権は、Orange Bowl ダラスでは、Cotton Bowl ニューオーリンズでは、Sugar Bowl と、それぞれ、州や、都市の名産品、特産品を、冠しています。 それをまねて、日本を代表する野菜、ということから、"Rice Bowl"と、言う名前がつけられました。 ちなみに、Bowlは、Football競技場の事のようです。 見た目から、来ているのでしょう。

yumesawa
質問者

お礼

 早朝にもかかわらず、ご返答、誠にありがとうございます。  “bowl”=競技場(“鉢”の様な形をしてるから)というのは、どこかで聞いた記憶があったのですが、「ライスボウル」の謎については上記のご解答で、ようやく解けました。  「おむすび」とは結局、無関係だったわけですよね。

その他の回答 (3)

  • 90george
  • ベストアンサー率26% (11/41)
回答No.3

アメフトの最高峰のゲームについてはその地域の特産品を名称にしているという話を聞いたことがあります。それで日本一を決める試合にライスボウルという名前をつけたんだという記憶があります。間違っていたらどなたかご訂正下さい。

yumesawa
質問者

お礼

月並みな表現ではございますが、深夜にもかかわらず、ご返答、誠にありがとうございました。

  • linus3030
  • ベストアンサー率21% (217/1007)
回答No.2

本家にコットンボウルがあってそこからもじってつけた と、私は聞いています。

yumesawa
質問者

お礼

深夜にもかかわらず、ご返答、誠にありがとうございました。

  • okoba
  • ベストアンサー率12% (10/78)
回答No.1

私の記憶ですと アメフトのボールがお米と同じような形をしているという単純な理由でした。単に語呂合わせ見たいなもんです。

yumesawa
質問者

お礼

早速のご返答、誠にありがとうございました。お礼がおそくなりまして、申し訳ございません。

関連するQ&A

  • 新年1月3日にアメフトの日本一を決めるライスボウルを観に東京ドームまで

    新年1月3日にアメフトの日本一を決めるライスボウルを観に東京ドームまで行きます。 真冬の新潟から行くのですが、以前どこかのHPでライスボウルを観に行ったけどドーム内は寒かったというのを見ました。 取りあえずドームは屋内ですんで、北西の季節風が吹いて雪荒れという状態ではないというのは判るのですが、冬の新潟を体感している人間がドームに入ってもやはり「寒い」と感じるものなのでしょうか。 まぁ冬の新潟で寒くない格好はしていこうとは思っているのですが、ドーム内は多少なりとも空調が効いているものなのでしょうか? 過去のライスボウルを観に行った方、どうか御回答宜しくお願いいたします。

  • パンパシフィック?

    パンパシフィックと言う言葉を良く聞きますが パシフィックは解りますが「パン」の意味が解りません。 それと、アメリカンフットボールで「ライスボウル」と言う言葉を 良く聞きますが「ライス」の意味が解りません、 よろしくお願いします。

  • ライスボウルでのプレーについて

    ここ数年アメフトに興味を持ち始め、テレビ解説を聞きながら少しずつルールは覚えてきたのですが、戦略についてはよく分からないので下記について教えてください。 先日のライスボウル(オービックVS 関西学院大学)第2Qで関学大が攻撃時にわざわざスパイクをして一回攻撃権を放棄してから次の攻撃に移っていました。これを3回くらい繰り返し、最後はサインプレーでタッチダウンを奪いました。解説者もその時「関学、何かやってきそうですね~」と言っていたですがスパイクがこの攻撃のどんな伏線になっていたのか私には分かりませんでした。 10日も前のことなので、もう覚えていないかもしれませんがわかる方がいらっしゃったら是非教えてください。 ちなみにスペシャルプレーという言葉をよく聞きますが、これはサインプレーという解釈でいいのでしょうか?合わせて教えてください。 よろしくお願いします。

  • strafe facing the ball(WR/TE/HB)を日本

    strafe facing the ball(WR/TE/HB)を日本語に訳す。アメフト strafe facing the ball(WR/TE/HB) strafe away facing ball (blocker)  PS3のアメフトゲーム madden nfl 10の説明書にこのような表現がありました。  strafe を英和辞典で調べたら(低空飛行で)・・を機銃掃射する。・・・を猛爆撃する。という意味でした。    アメリカンフットボールのルールも関わってきますが、日本語に訳すとどのようになるでしょう。

  • 日本国内でのアメフト観戦は?

    日本国内でアメフト観戦をしてみたいのですが、 一般人でも観戦可能なアメフトの試合を教えて頂けませんか? 有名な大会などありましたら教えて下さい。 学生、社会人は問いません。 関東近郊から行ける競技場だとありがたいです。 日本のアメリカンフットボール事情に詳しい方ご回答お願いしますm(_ _)m

  • アメラグ?・・・アメフト?

    アメラグ?・・・アメフト? アメリカンフットボールを昔はアメラグって 呼んでいましたよね(私だけ?) 古い人間なんで、ついアメラグっていちゃうんですが、 若い人に笑われます。 昔々、イギリスでサッカーの試合中にラグビー校の 生徒が興奮して、ボールを抱えたままゴールしたのが ラグビーの起源で(と記憶しています) そのラグビーを改良したのがアメリカンフットボール (私の勝手な解釈?) なので、ラグビーフットボールをラグビーですので、アメリカンフットボールは アメリカンラグビーではいけませんか? サッカーファンとしては、ボールを抱えて走り回るスポーツを、フットボールなんて 可笑しいと思いますが、理屈っぽ過ぎますか?

  • ライスとriceとlice

    日常生活で海外の方と接点がない日本人にとって、ご飯はご飯とか白米、せいぜいライスまでで十分通じるから、rice(白米)とlice(しらみ)の違いなんて気にしていないと思いますが、実際に英語を使うときに混同すると大問題ですよね?? こんなことを考えるときに、そもそも最初に英語表記を考えた人は「なぜあえて他国民の主食である白い楕円形の穀物を、白い楕円形の害虫のしらみ(lice)と間違いやすいriceとしたのでしょうか? そもそも読み方がライスである必要があったのでしょうか?? 最初に表記した人は我々のことを「アイツらriceとliceの発音できずに自分でliceが主食って言ってやがる」とバカにしてたのでしょうか?? 私には悪意があったように思えてライスと言う言葉が嫌になってます。 わかる方教えてください。

  • ライス国務長官の自伝的な本・・・

    数年前だったと思いますが、女性雑誌で取り上げられていた“ライス国務長官の自伝的な本”の日本語のタイトルと出版社名などが知りたいのです。 英語のタイトルは・・・“Condi: The Condoleezza Rice Story”です。 ご存知な方、教えてください。お願いいたします。

  • 日本風のカレーライスをどんなふうに訳すか

    先日カリブからやってきたお客様を案内しました。 なんどもレストランやコンビニなどで食べ物の説明をしたのですが、 一番悩んだのが日本風のカレーライスの説明。 とっさに"Japanese curry rice"と言ったのですが、相手は怪訝そう。 それはそうです。 カレーは本来、インドの食べ物ですから。 (しかもインドのカレーと全然違うし) もっとよい説明や訳はないでしょうか? 海外の日本レストランではどう説明していますか? 事前に過去の質問をしらべたところ、以下のような説明はありましたが… ↓ ちなみにカレーライスは特定の英語で表現できるほどポピュラーではないでのcurry and riceで通じるとは限りません。 curry bowl.あるいは a bowl of rice topped with curyy.の方がイメージできるでしょう。

  • アメリカンフットボールのボールについて

    日本ではマイナースポーツであるアメリカンフットボールのボールは店で売っているところが少ないです。そこで東京都内でボールを売っているところを教えていただきたいです。 また、ある店にジュニアフラッグフットボールというのが売っていたのですがフラッグフットのボールと普通のアメリカンフットボールの大きさは違いますか?よろしくお願いします。ちなみに高校生ですので、一般、高校用のボールがいいです。で、インターネットでの購入は避けたいです(送料がとても高いので)