- ベストアンサー
ハングル文字の意味を調べたい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Windowsには韓国語の手書き入力があります。 設定方法は、 「コントロールパネル」→「地域と言語のオプション」を開く。 「言語」タブ→「詳細」ボタンをクリック。 「インストールされているサービス」の中の「追加」をクリック。 "韓国語"の"Korean Input System (IME 2002)"(ここは違う可能性あり)を選んでOK。 あとは言語バーから「KO」に切り替えて「IME Pad」でHandwriting(KO)が出ます。 メモ帳などでフォントを韓国語のもの(Gulimなど)にしてから手書き入力、あとはExcite翻訳にでも貼り付けましょう。 http://www.excite.co.jp/world/korean/
その他の回答 (2)
- kingi
- ベストアンサー率21% (32/149)
色々手間はかかりますが、 日韓掲示板で聞くというのはどうでしょうか。 バッグのハングル文字のところを写真で撮影して、掲示板で「何と書いてありますか」と聞けば返事がもらえると思います。
- 参考URL:
- http://bbs.enjoykorea.jp/
お礼
ありがとうございました。解決しました。
- hokenyaboo
- ベストアンサー率32% (277/859)
ハングル文字は母音と子音の組み合わせです。 覚えれば読み方は簡単ですが、意味が・・・ http://www.alc.co.jp/korea/study/letter/index.html ページ下の方に例が出ています。
お礼
ありがとうございました。解決しました。
関連するQ&A
- 日本がハングルを普及させた?どういう意味?
今の韓国には漢字が閉止され、文字はすべてハングルと英文しか使わないんですね。 さて、「日本が韓国にハングルを普及させた」と言うの一体どういう意味ですか。 まさか、現在の朝鮮語のような「ハングル専用」を普及したという意味ではないでしょ? ハングルの普及とはもしかして「仮名混じり」のような漢字併用文を意味するのですか。 「日本がハングルを普及させた」という事はどんな意味で理解するのがいいですか。
- ベストアンサー
- 歴史
- 韓国の街頭でハングル文字に酔うのは自分だけ?
韓国の街頭でハングル文字に酔うのは自分だけでしょうか? ハングル文字はなにがなにだかよくわかりません。 何とか対照表で読んでも今度は意味が分かりません。単語が覚えられないからです。 中国語 特に繁体字を使う 香港や台湾 これは見て意味がかなり分かりますが 発音ができません。読めません。無意識に日本語の音読みをしています。 韓国は街並みがとても日本と似ていますが、 何日か滞在しているとハングル文字が日本語の漢字のように見えてきてめまいのようなものを 覚えることがあります。 台湾の騎楼の街(アーケード) 香港の凄まじい看板 日本にはない風景ですがなぜか安心感があるのです。そこに書かれているのは漢字だからでしょう。中国の簡体字もコツを覚えれば意味は分かります。 かつての韓国は 漢字 ハングル混じりであったと聞きます。 橋の端で箸を使って・・・というような表現 はしのはしではしをつかって・・・ではなんだか意味不明。 日本の街で かなばかりだったら・・・ぞっとします。 もともと漢字圏 なぜ漢字を捨てるのでしょう。 誤解なきよう 国の批判をするつもりはありません。文化の批判をするつもりはありません。 ナショナリズム的な回答はご遠慮ください。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ハングル文字のような 読めない漢字だらけ
WinXp IE Version6 SP2を使用しています。 WindowsUpdateは自動更新で行っています。 Blogや HPなどを見て「戻る」をクリックすると、 ハングル文字のような 読めない漢字だらけの画面になります。 それが毎回!ということでもなく、なる時とならない時があります。 IEのエンコードを見ましたら、Unicode(UTF-8)に設定されていて、 日本語が見られる常態です。 日本語(自動選択) 日本語(EUC) 日本語(シフト JIS)に設定すると、真っ白か ハングル文字のような 読めない漢字だらになってしまいます。 不明な文字が出ないようにしたいのですが、エンコードの設定に関係ないものか? 正常に直すにはどうしたらいいのか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、お教え願いたいのです。 長くなってすみません。
- 締切済み
- Windows XP
- ハングル文字と漢字の違いは?
韓国旅行を計画してます。ハングル文字の他に漢字表記があるようです。例えば空港のあるIncheonだったら、 ・○○(ハングル文字) ・仁川 ・インチョン ・Incheon これだけの表記が考えられますが「仁川」というのは韓国語なのでしょうか?それとも米(アメリカ)のように日本で作られた当て字なのでしょうか?その割には住所にも漢字が多く使われているようです。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- メールのハングル文字が消えてしまいます。今までは何ともなかったのに。
韓国から送られてくるメールについてです。 ハングルと日本語両方の言語を使用しているメールで、以前は漢字に文字化けして来るのでエンコードで韓国語をで変換すると、見れていました。12/18にウィルスメールを開けてから、ハングル文字が消えて、エンコードをしなくても、日本語だけが見れる状態になってしまいました。このメールはスキャンでウィルスが検出されたのですぐ削除しました。 過去のメールも韓国語は全く表示されず、日本語のみになっています。 これは本文だけに該当します。件名に入れてあるハングル語は残っています。 以前の状態に戻すには、どうすればよいのでしょうか。 ウィルスチェックもはして、何ともないのですし、システムの復元もしたし、リカバリーもしたけど文字は消えたままです。 友達のは見れるらしいので、どうにかすれば直るのではないでしょうか?返信画面にすると文字化け状態で表示されて、エンコードをかけるとハングルと日本語になります。 携帯電話のYahooでも、今までどおりにでます。だから、絶対戻ると思うんです。 どこをチェックすればいいか教えてください、お願いします。
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
お礼
ありがとうございました。まさに、その機能を探していました。韓国語でも手書きの入力が出来て嬉しいです。おかげさまで調べることが出来ました。