• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

海外のHPを日本語に

英語のサイトを簡単に日本語で表示されるような物ってあるのでしょうか? 調べ物をしていたどうしてもそこのサイトが見たいのですがYAHOOの翻訳などでしていくには量が多すぎるので。。。 宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数76
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

ここから入っていくとかはどうですか? http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&lng=en

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 海外のHPの日本語での表示

    英語圏ではない国の知人が行っている、文化的な活動のHPがあるのですが、私がそのコンテンツを日本語に翻訳して、日本語での表示も可能にしてあげたいと思っています。 よく海外のホテルや施設で英語もフランス語もスペイン語もボタン一つで切り替え可能なものがありますが、技術的にはどのようにしたらできるのでしょうか?教えてください。翻訳した文章をテキストか何かで海外の友人に送ればいいのでしょうか?

  • 海外のウェブサイトの日本語版を作りたい

    英語のウェブサイトで自分の好きな分野のもので内容が素晴らしいものがあり、自分は英語ができるので翻訳してそのサイトの日本語版を作れたらいいなぁと思ったりするのですが、それはそのサイトの運営者に許可を取って作れるのでしょうか? サイト構築の技術は今のところないのでそれは置いておいて、疑問なのは、そういったサイトの日本語化について普通、許可を求められたら、サイト運営者はどうなんでしょうか? もし日本語サイトの方で何らかの利益があれば、分配するとかっていう条件も考えて交渉するんでしょうか?  そのサイトは物販をしていないので、何も売るつもりもないのですが、広告収入とか入ってきたらどうなんでしょう?

  • 日本語で書く文章をほぼ完全に近い英訳ソフト

    サイトではYahoo翻訳やソフトでは訳せ!ゴマなどを使って日本語から英語、英語から日本語へ変換していますが皆さんもご存知のようにどうしても変な文節が生じてしまいます。 完全無欠とはいいませんがある程度完成度のある、翻訳サイトやソフトをご存知の方は教えてください! 相手方から来るメールは翻訳してある程度意味がわかるのでいいのですがそのメールに対する日本語→英語のできるだけ完成度文章がほしいのです。 上記で英文にして再度翻訳してみると「えっ!」っていう文章になってしまいます。 よろしくお願いします

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
noname#37852
noname#37852

こういうのもありますよ。 http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm http://www.kooss.com/honyaku/#P10 ただし、どの無料翻訳サイトでも笑えるようなおかしな日本語になりますので、頭の中で&手動で補正しながら読んでくださいね。 正しい訳にはなりませんが、大まかに参考にする分には便利です。 逆に、日→英も間違っていることが多いので、そのままメールなどで出すのはやめたほうが安全。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2354946

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

sleipnirというタブブラウザには、翻訳機能がついています。 (exciteのですけど) ボタンひとつでページ丸ごと翻訳してくれて便利ですよ。 フリーですし。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • 日本語を英語にできるサイト

    僕は日本語を正確に英語に翻訳できるサイトを探しています。 でも「翻訳 サイト」って検索しても正確に翻訳できるサイトが見つかりません。 なのでとにかく正確さを求めているのでそういったサイトがあれば教えてください<m(__)m>

  • 翻訳した時の量(日本語と英語の比較)

    同じ内容の文章を翻訳した場合、日本語と英語ではどちらが量は多くなりますか? 日本語と中国語の場合は歴然としてるからいいんですが、英語については、 「日本語の方が多い」 と主張する私と、 「みんなそう思っているらしいけど、実は英語の方が多いそうだ」 と娘が譲らないので、Gooで聞いてみようということになりました。 どなたかお願いします。

  • グーグル翻訳で日本語訳がポップアップしなくなった

    海外の小説サイト(英語)を読んでいるのですが、以前はマウスオーバーするだけで 必要な部分のみ日本語訳がポップアップ表示されていました。 ところが最近できなくなり、サイト内のボタンで全ページ日本語翻訳した時に限り 以前日本語訳がポップアップされていた場所に 逆に「原文」として英語が表示されてしまいます。 自分としては、できるだけ原文(英語)で読み、分からないところだけ 日本語訳を使いたいのですが・・・ 翻訳の設定では、 スパナ&#65293;ツール→翻訳アイコン→他の言語の単語にカーソルをあわせて<日本語>に翻訳する →保存 になっています。 いくら設定を探しても原因が分からず、困っています。 ブラウザは普段ファイヤーフォックスですが、グーグルクロームやIEで 試しても同様でした。 OSはウイドウズ7です。 (またこの小説サイトではPDFのようにコピー保護?がされており、 普通にはテキストコピーはできません) よろしくお願いします。

  • 「英語のページです。日本語に翻訳しますか?」

    スマホ版のグーグルクロームを使用しています。 同じサイトをずっと見てるのに 画像のように 「英語のページです。日本語に翻訳しますか?」 と出る時があります。 でない時もあります。 そもそも日本語のページです。 なぜこの表示が出てしまうのでしょうか?

  • 日本のホームページを海外で見たら

    国内用と海外用を兼ねたホームページを作ろうと考えています。 海外のサイトをツールでgoogle翻訳したら日本語で表示されます。 そんなサイトの文字コードを見ればUTF_8になっています。 では日本のホームページもUTF_8で作れば海外で見た場合翻訳したら英語になるのですか? もしくは自動的に現地向けに翻訳して表示する方法とかあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語力をつけるには

    英語の翻訳や歌詞の翻訳をする時、日本語のセンスが問われますよね?それと論文を書く時などにも。そんな時に日本語の言い回しがワンパターンになり、幼稚な文章になってしまいます。日本語力をつけるには、どうしたらいいのでしょうか?何かいい方法をご存知の方、教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • ロシア語を日本語に翻訳したいのですが…

    ロシア語のサイトを日本語に翻訳して見てみようと 色々な翻訳サイトをあたってみたんですが、 どうもうまく翻訳してくれなくて困っています。 (ロシア語→日本語へ直接変換できない場合は、 一旦英語に変換してそれから日本語に変換したりしてます。) 私のやり方が悪いんでしょうか?? 良い方法、もしくは良いサイトをご存知ないでしょうか?

  • 翻訳機で翻訳された日本語がおかしい・・

    翻訳機で日本語⇒英語にして その英語を日本語に翻訳したら どうも、おかしな日本語になります。 もっと、自然な英語に翻訳されるような 日本語の書き方のポイントとかないんでしょうか? カタカナをひらがなにするとか? 関係ないですね(汗 よろしくお願い致します。

  • 海外の動画を日本語で話してくれる所

    YouTubeの英語による動画があるのですが、 YouTubeの翻訳機能で文字で出すと、とんでもない日本語で 全く意味が分かりません。 一時間くらいの動画なのですが(ソフトの解説) それを同時に翻訳して、録画?してくれるようなサービスとか 会社は無いでしょうか