- ベストアンサー
「どうやら・・・ようだ」の文について
「どうやらロケットが酔ってしまったようだ」を英語で何というのでしょうか?どなたか、アドバイスをもらえるとありがたいです。お願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3です。 なるほどです。 #6さんもおっしゃってますが、そういう場合、 Oh my! I feel like drunk! とか、ロケットの立場から書いてみたらどうでしょうか? 第三者からの目にしたい場合は、 Is this/that rocket drunk??? It's like a drunken rocket! (Well well well,) looks like the rocket is drunk.(ここではrocketをheにしてもよいかもしれません) とかにしてもいいかなぁと思います。
その他の回答 (6)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
先程の5番です。 思い切って I'm <damn> drunken. とロケットに喋らせます。 <damn> 俗語で「ひどく、えらく」など、一寸柄の悪いロケットに喋らせると如何にもフラフラになって飛んで往くロケットの画像が引き立つと思います。
お礼
またの回答ありがとうございます。たしかに悪いロケットというようにすると作品も盛り上がりますね。みなさん、ありがたいアドバイスをくれるので迷ってしまいそうです。本当にありがとうございます。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
Flying like a drunken guy ! 画像のCaption(キャプション)(短い説明文)なら、思い切って簡明に! 貴方の画像でロケットが主人公だと分かるはずですから、敢えて主語は省略しました。
お礼
なるほどですね。主語を省略してみるのも一つのアイデアなんですね。大変、参考になります、アドバイス頂きありがとうございました。
- phia
- ベストアンサー率31% (9/29)
ロケットが乗り物で、それが比喩なら、 The rocket looks as if it was drunk. したと似ているんですけど、 It looks like the rocket has gotten drunk. どうでしょう。
お礼
ロケットが酔ってしまっているようなグラフィックの作品を制作していまして英語で書きたかったんです。やはり英語に詳しい方に聞いた方が安心できます。アドバイスを頂きありがとうございました。
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 日本語の意味がいまいち判らないのですが、ロケットって人の名前か何かですか? その場合は、 Rocket looks drunk. It seems like Rocket has already got drunk. とかでよいと思います。
お礼
たしかに判りにくいですね。ロケットとは、宇宙に飛ばすロケットです。そういうグラフィックの作品を制作していまして英語で書きたかったんです。英語は、いろんな表現の仕方があるので自分の語学力には自信はありませんでした。だから、すごく参考になりました。ありがとうございました。
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
もしかしたらこちらが参考になるかもしれません。 as if http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=as&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=00044724&offset=0770
お礼
たしかにそんな表現もありましたね。参考になりました。回答ありがとうございます。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
seem look like maybe とか使えると思いますが
お礼
自分は、英語力に自信がないのでアドバイスを頂けると大変ありがたいです。ご回答ありがとうございます。
お礼
またの回答ありがとうございます。たしかに表現の仕方がたくさんあることに気づかされました。本当に、アドバイスしてもらえるのがありがたいです。いろいろ迷ってしまいそうですが、しっかり考えて完成させたいです。