• ベストアンサー

イタリア語の複数形がわかりません。

サッカーでよく使われているFANTASISTAの複数形はFANTASISTEになるのでしょうか?よくわかりません。誰か教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Coquille
  • ベストアンサー率53% (23/43)
回答No.3

fantasistiはファンタジスティです。 fantasisteならファンタジステ。 幸いにしてイタリア語は、見たまんまの発音です。 男性定冠詞複数形のgli(ギとリの間の音)を除いては。 このせりふを吐くときのイタリア人的発音にすると、 ファンタジ~スタ(ティ)!でしょうか。

hiro131
質問者

お礼

親切に教えていただいて誠にありがとうがざいました。

その他の回答 (2)

  • Coquille
  • ベストアンサー率53% (23/43)
回答No.2

fantasistaは一般的に「fantasiaを起こす人=多彩な芸人」という意味で男性、女性どちらにも用いられます。(サッカーでは妙技を見せた人となるのでしょうね) 確かに語末はaですが、このように「~なひと」を意味する言葉は単数形は-istaです。 他にもfemminista(男女同権主義者)やpianista(ピアニスト)などがありますが、いずれも単数は男女同形、複数は普通のイタリア語と同じ語尾変化を起こします。 つまり、結論はfantasistaが男性であれば複数に対してはfantasistiですし、女性ならfantasisteになるということです。この場合サッカーなので、男性複数形を用いる方がポピュラーでしょうね。

hiro131
質問者

補足

「fantasisti」の場合も発音は「ファンタジスタ」のままなのでしょうか?(インターネットで調べてもファンタジスタと書いてあったので)

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.1

    Fantasista とは何かプレイで妙技を見せた選手に対する称号みたいなもののようですね。これは、普通の女性名詞だとすると、fantasiste なのですが、どうも、これは語尾が「a」の男性名詞のようで、この場合、不規則変化で、単複同形となるはずです。つまり:     単数 il fantasista   複数 i fantasista     のはずですが。この単語は辞書に載っていないのですが、イタリア語サイトで検索すると、il fantasista と出てきますから、男性名詞です。(il は、男性定冠詞です)。  

関連するQ&A

  • イタリア語『amore』の複数形を教えてください。

    イタリア語『amore』の複数形について、教えてください。 広告代理店に勤めていますが、クライアントさんに聞かれて困っています。 いろいろな辞書を見ても、男性名詞としか記載がないのです。 複数形があるのか、単複同形なのかわからなくて質問させて頂きました。どうぞよろしくお願いいたします。

  • イタリア語で

    友人に質問されて翻訳を考えているのですが、助けて下さい。 「フェアプレーでいこう」というのはイタリア語でなんと言ったらいいのでしょうか? サッカーとバスケットというのは pallacanestoro e calcio で、いいのでしょうか?「il」等の定冠詞はいりませんか?

  • ファンタジスタ!!!

    fantasistaの定義ってあるんですかね? 自分の中では見る者を魅了し、ボールを持つとドキドキするような選手をfantasistaと呼んでいました。 僕は高1でサッカー部に所属しているのですが先日ちょっといいプレーをしたからってチームメイトが、 「お前ファンタジスタじゃん!」 と言われました。 僕の中ではfantasistaと呼ばれる人には時間と空間を支配したような感覚があると思うのですが実際のところどうなんでしょうか? ファンタジスタの定義とは? 時間と空間を支配した感覚はあるのか? の二点について回答お願いします! 自分はファンタジスタだったって人からの回答も期待しています。

  • イタリア語お願いします

    サッカー関係のコメントです。 Crespo sta bene, Sheva il migliore che c'e. Crespoは調子いいよ。Shevaが(チームの)中でも最高だ。 こんな感じですか。

  • イタリア語で「隠す」は何と言いますか?

    イタリア語で「隠す」は何と言いますか? もし、複数あるようでしたら、使用頻度の高いもの順に2-3教えてください。

  • ○○君が大好きです!をイタリア語で

    翻訳ソフトを使って翻訳してるうちに 混乱してきました。 例えば 好きなサッカー選手へ クラブのツイッターなんかに ツイートする場合、特定の選手名を入れて メッセージ送りたい、そういう場合は どういうのが適切ですか? 上の例のような感じでいいのでしょうか。 (いいとしたら相手の名前はどこに入れればいいですか?) ※○○選手が大好きです!みたいな感じです、日本語なら。 ご教授よろしくお願いします!

  • イタリア語で「○○さんへ」

    フェイスブックの投稿に、イタリア人の女性からコメントを頂きました。 返信する文章は出来たのですが、肝心の「○○さんへ」の書き方がわかりません。 調べても手紙などの「親愛なる○○へ」という文例しか出てきません。 それともその書き方で合っているのでしょうか・・・。 手紙など格式ばったものではなく、気軽に「○○さんへ!」という感じで返信したいのですが・・・ なんと書けばいいのでしょうか。 文章だけを書きこむことも考えたのですが、複数の方からコメントを頂いておりますし、 なによりしっかりと相手の名前を明記したいと思っています。 イタリア語にお詳しい方、どうぞよろしくお願いします。

  • イタリア語の質問です。

    辞書によると「feria」という単語の意味は、「1平日 2(複数で)休暇、休み」と、あります。 なぜ、反対の意味がひとつの単語にあるのでしょうか。 「複数の平日」は「feria」という単語では表現できないのでしょうか?

  • イタリア語で「ビアンコチェレステ」の意味は?

    サッカーに関する言葉だと思うのですが全然分かりません・・・ビアンコは白? ご回答の程どうぞ宜しくお願いします。

  • イタリア語に翻訳してください

    サッカーのチームでユニフォームを作ることになり チームのスローガンをイタリア語で入れることにしました。 『すべてはチームの為に』と 入れたいのですが翻訳をしてもらえませんか? 翻訳ソフトを使うとTutta per una squadraと出たのですが あってますか? よく日本語でも間違った翻訳が出るので信用できなくて・・ お願いします